Just took the weekend off to forestall a downward spiral into information addiction (too late?) or something like that. Appena ha preso il week-end off per prevenire una spirale al ribasso in dipendenza informazioni (troppo tardi?), O qualcosa di simile. Or not so much weekend as Sunday, and Saturday was finishing up things for O non tanto come fine settimana domenica, e sabato è stata la finitura di cose per work Lavoro . Spent time with my dog and read newspapers but not websites–all that sort of thing. Tempo trascorso con il mio cane e leggere i giornali, ma non tutti i siti web di questo tipo di cosa.

But in doing so–there was no escape! Ma, in tal modo, non vi era alcuna fuga!

The NYT put out a big education section this sunday, as they are apt to do, and it focused a good deal on college-things. Il NYT ha pubblicato una grande sezione di istruzione questa domenica, in quanto sono atte a fare, e si è concentrato su un buon affare college-le cose. Consequently I feel largely compelled to write something about it and, don’t worry, I will. Di conseguenza mi sento in gran parte costretti a scrivere qualcosa su di esso e, non preoccuparti, io. But it won’t be seen until sometime tomorrow–maybe later tomorrow, because I’m going to go to Ikea. Ma non sarà visto fino a domani-forse qualche volta più tardi domani, perché ho intenzione di andare a Ikea.

Anyways, don’t freak out, just be patient. Comunque, non freak out, abbiate pazienza.