Joe Gaylor is a photographer who specializes in Joe Gaylor ist ein Fotograf, spezialisiert auf photography for Higher Education Recruitment Fotografie für Hochschulentwicklung Recruitment – “viewbooks and other admissions recruitment publications” if we want to be a little bit more specific. -- "Viewbooks Kinobesuche und andere Publikationen der Einstellung" wenn wir wollen ein wenig mehr spezifisch. Obviously someone to be a little wary of, but my suspicion was tempered by his assurances that “We try and get the real natural look at what happens on campus, not staged or phoney.” Sadly, I never received materials from any of the schools Gaylor has done work for, (many: see his website!) so I could never check the final results of his work, but from the shots I saw on his website I have to agree that they seemed pretty authentic. Offensichtlich jemand allerdings ein wenig vorsichtig, aber mein Verdacht wurde gedämpft durch seine Zusicherung, dass "Wir versuchen, die reale natürliche schauen, was passiert, auf dem Campus, nicht inszeniert oder falsche." Leider habe ich nie erhalten Materialien aus jedem der Schulen Gaylor Arbeit geleistet hat, (viele: siehe seiner Website!), So konnte ich nie überprüfen Sie die endgültigen Ergebnisse seiner Arbeit, sondern von den Schüssen sah ich auf seiner Internetseite habe ich zu vereinbaren, dass sie schienen ziemlich verbindlich.

A little bit ago Joe asked me for my thoughts about general university practices on viewbooks etc and I told him that I kept everything significant, in terms of mail, that I’ve received and have been able to protect from my parents’ wishes to fill the recycling bin. Ein wenig vor Joe fragte mich, für meine Gedanken über die allgemeinen Praktiken der Universität in viewbooks etc, und ich erzählte ihm, dass ich alles gehalten, dass das an E-Mails, die ich erhalten habe und in der Lage gewesen zu schützen, von meinen Eltern Wünsche zu füllen das Recycling bin. That’s why you’ll see mention of a school’s promotional materials as I talk about them in the months to come. Das ist der Grund, warum siehst du schweigen von einer Schule der Werbematerialien wie ich darüber reden in den nächsten Monaten kommen.

In any case, I got another e-mail yesterday. Auf jeden Fall habe ich eine andere E-Mail gestern.
Joe asks: Joe fragt:

OK, I have a quick question for you… In terms of importance between web and print marketing material, where do you stand and think schools should be doing? OK, ich habe eine kurze Frage für Sie… Im Hinblick auf die Bedeutung von Web-und Print-Marketing-Material, wo Sie stehen und denken, dass die Schulen tun sollte? Should they do away with print? Sollten sie weg mit ausdrucken? Should they scale back on print and focus on web? Sollten sie Maßstab wieder auf Print-und konzentrieren sich auf den Internetseiten? Should web be first line of contact and then strengthen position with print? Sollte Web werden erste Zeile des Kontakts und dann stärken Position mit ausdrucken? Just curious as to what you think… Einfach nur neugierig darauf, was Sie denken…

I started typing a response right then, but stopped realizing that this really needed a lot of pondering and consultation. Ich begann eine Antwort eingeben, dann rechts, aber nicht mehr zu realisieren, dass dies wirklich benötigt viel grübeln und-abfrage. This is a very big question, which I think I will address in multiple posts. Dies ist eine sehr große Frage, was ich denke, werde ich in mehreren Stellen. The base question is “quick” but answering that opens up Pandora’s box. Die Basis Frage ist "quick", sondern, dass die Beantwortung öffnet die Büchse der Pandora. I’ve decided to try to first explain my own thought process when I receive either a piece of mail or something new to fill my inbox. Ich habe beschlossen, zu versuchen zu erklären, mein erstes eigenes Denken, wenn ich entweder ein Stück Mail oder etwas Neues zu füllen meinem Posteingang. This is both a compare / contrast and a “limitations / liabilities” of each medium, to some extent. Dies ist sowohl ein Vergleich / Kontrast und eine "Einschränkungen / Verbindlichkeiten" für jedes Medium, bis zu einem gewissen Grad. So here are the top three things I ask, which I think are necessary to understand before I answer the print / web question: So, hier sind die ersten drei Dinge, die ich frage, was meiner Meinung nach notwendig sind, zu verstehen, bevor ich die Antwort print / web Frage:

1. 1. “How much thought went into making this?” That’s the first thing I ask myself when I get something. "Wie viel Gedanken zu machen ging das?" Das ist das Erste, was ich frage mich, wenn ich etwas. This is why thin envelopes filled with nothing but bland “please consider” form letters are used as coasters and never make it to my “keep for later” pile. Dies ist der Grund, warum dünne Umschläge gefüllt mit nichts als bland "bitte prüfen" Serienbriefe werden als Bierdeckel und machen es nie zu meinem "halten für später" Haufen. It’s also why I delete on sight most of those summer school e-mails. Es ist auch der Grund, warum ich in den Augen die meisten dieser Sommerschule E-Mails. If you got my name from the Student Search service and make that fact painfully obvious, don’t expect me to consider your 25 cent investment in my contact information hugely indicative of your interest in me. Wenn Sie meinen Namen von der Student Suche Service und stellen diese Tatsache schmerzlich klar, erwarte nicht, mich zu prüfen Ihre 25-Cent-Investitionen in meiner Kontaktdaten äußerst bezeichnend für Ihr Interesse an mir. Likewise, just because you e-mail me five times after I don’t respond to your first form e-mail asking me to “please request” something, doesn’t mean I’m going to care any more about it the sixth time. Ebenso, nur weil Sie Ihre E-Mail mir fünfmal nachdem ich antworten Sie nicht auf Ihre erste E-Mail fordert mich auf "fordern Sie bitte" etwas, heißt das nicht, ich werde eine Betreuung nicht mehr darüber Die sechsten Mal .

Take this line, from an e-mail Williams sent me last february: “Samuel, I’m worried you didn’t receive my previous email or the letter I mailed to you.” Actually, I did–and if I didn’t, sending things to the same address over and over again won’t help me or you. Nehmen Sie diese Zeile, aus einer E-Mail-Williams hat mir im vergangenen Februar: "Samuel, ich mache mir Sorgen Sie nicht erhalten meine bisherige E-Mail oder das Schreiben, das ich per E-Mail an Sie." Eigentlich, ich habe-und wenn ich nicht , Senden Dinge an die gleiche Adresse immer und immer wieder wird mir nicht helfen, oder Sie. Are you trying to distinguish yourself from other schools by delivering so much mail that I finally break down, stop, and reply in the hopes of halting the unending torrent? Sind Sie versuchen unterscheiden sich von anderen Schulen durch die Bereitstellung von so viel Post, dass ich endlich abbauen, Stop, und Antwort in der Hoffnung, die Eindämmung des unendlichen Torrent? I’m not directing that at Williams–that’s at most schools. Untargeted e-mail does not catch my eye! Ich bin mir nicht zu, dass die Regie-Williams-das ist in den meisten Schulen. Ungezielte E-Mail nicht fangen meine Augen! I consider it spam which I happened to opt into. Ich halte es für Spam, den ich zufällig in opt. This is why I had a folder on my e-mail called “College Spam,” and that is where I put all of these e-mails until there one day became so many that I stopped bothering with it all together and simply sent them straight to the trash from the inbox. Dies ist der Grund, warum ich hatte einen Ordner auf meine E-Mail als "Spam-College", und das ist, wo ich all diese E-Mails, bis es ein Tag war, so viele, dass ich nicht mehr stört es mit allen zusammen und verschickt sie einfach geradeaus in den Papierkorb aus dem Posteingang.


Letters can be held in your hand (duh), which gives them a certain cachet which e-mail doesn’t have. Briefe können in deiner Hand (duh), was ihnen ein gewisses Gütesiegel der E-Mail nicht hat. A frequent letter-writer myself, I know the value of the written word. Ein häufiges Schreiben-Schriftsteller mich, ich kenne den Wert des geschriebenen Wortes. That worth diminishes a little bit when it is printed and sent third class mail. Das lohnt schmälert ein wenig, wenn es gedruckt und gesendet dritter Klasse Mail. Even so, everyone likes to receive a letter (or postcard). Auch ja, jeder gerne einen Brief erhalten (oder Postkarte). That’s why my dog gets excited when he gets credit card offers. Das ist der Grund, warum mein Hund bekommt, wenn er aufgeregt wird Kreditkarte anbietet. Letters cost more to send than e-mails, and I recognize that fact when I see something in the (real) mailbox. Briefe teurer als das Senden von E-Mails, und ich erkennen, dass die Tatsache, wenn ich sehe, etwas in der (real) Mailbox.

At the same time, that’s why I expect a certain level of professionalism and information in e-mails that I might not on a little postcard. Zur gleichen Zeit, deshalb erwarte ich ein gewisses Maß an Professionalität und Informationen in E-Mails, die ich vielleicht nicht auf einem kleinen Postkarte. I understand that not everyone sends HTML mail because it might harm someone’s precious plaintext-only inbox, but that “someone” is not young enough to be applying to college. Ich verstehe, dass nicht jeder HTML-Mail schickt, weil sie schaden könnten jemandes wertvolle Klartext-nur Posteingang, sondern dass "jemand" ist nicht jung genug, um die Anwendung zu Hochschule. Whatever the flashiness of the e-mail, I don’t like little one-liners imploring me to do something because of my “demonstrated academic prowess.” If it feels like a human wrote it, rather than a PR drone, I’m going to be more inclined to read it: If it was important enough for someone to sit down and write something significant, it might be worth my while. Unabhängig von der flashiness der E-Mail, ich verstehe nicht, wie wenig ein-Liner imploring mich, etwas zu tun, weil mein "gezeigt, akademische Fähigkeiten." Wenn es sich anfühlt wie ein Mensch, schrieb er, eher als eine PR-Drohne, ich bin wird eher geneigt, ihn zu lesen: Wenn es war wichtig genug, dass jemand hinsetzen und schreiben etwas signifikant ist, könnte es sich lohnen, während meine. If someone typed up some tripe one-handedly while drinking coffee and reading the newspaper, well, I can’t make any guarantees. Wenn jemand getippt einige Kutteln One-Hand, während Kaffeetrinken und Lesen der Zeitung, nun ja, ich kann keine Garantien. I am hugely more likely to read anything that is delivered to me by US mail for many reasons, namely the simple fact that in the year 2006, surface mail seems somewhat nostalgic to teenagers. Ich bin sehr wahrscheinlich mehr zu lesen alles, was an mich per Mail für US viele Gründe, nämlich die einfache Tatsache, dass im Jahr 2006, Oberflächen-Mail scheint etwas nostalgisch an Jugendliche.

2. 2. “Does this target me as an individual?” As I said above, I first ask myself how much effort went into the production of whatever I’m looking at. "Ist dieses Ziel mich als Individuum?" Wie ich bereits erwähnt, habe ich mich zuerst fragen mich, wie viel Mühe ging in die Produktion von was auch immer ich mich an. I don’t throw away anything without looking at it, but that’s just out of respect for the people who did work to make whatever it is that came that day. Ich weiss nicht wegwerfen, ohne etwas zu suchen, aber das ist nur aus Respekt für die Menschen Arbeit haben, zu machen, was es ist, dass an diesem Tag kamen. “Diamonds in the rough” doesn’t seem to usually apply to cheap mail. "Diamonds in der rauhen" scheint nicht zu gelten in der Regel zu billig mail. If I’m going to be mass-mailed, I would at least hope that the barest effort to custom-tailor that message is made. Wenn ich zu Masse-Mail, würde ich zumindest hoffen, dass das absolute Anstrengungen unternehmen, um individuell zugeschnittene diese Botschaft vorgenommen wird. My name is a good start; details about me help, too. Mein Name ist ein guter Anfang; Einzelheiten über mich helfen, too. That’s why I smile particularly when I read letters about multicultural programs or anything from the “director of minority recruitment” or similar title: it seems pretty obvious that I’m being targeted for these letters because of my self-reported biracial-ness. Das ist der Grund, warum ich Lächeln vor allem, wenn ich lese Briefe über multikulturelle Programme oder etwas aus dem "Direktor der Minderheit der Einstellung" oder ähnliche Titel: Es scheint ziemlich offensichtlich, dass ich derzeit gezielt für diese Briefe wegen meiner eigenen Angaben biracial-ness . It makes me feel important and special if I’m contacted. Es macht mich besonders wichtig und wenn ich mich kontaktiert. If you contact my address it’s not going to pay very much attention, and it’s not applying to college anyways. Wenn Sie sich an meine Adresse ist es nicht zu zahlen sehr viel Aufmerksamkeit, und es ist nicht anzuwenden, zu College anyways.

Here’s one of my biggest pet peeves: schools that contact me with introductory mailings when I’ve already clearly expressed interest–sometimes in more than one way. Hier ist einer meiner größten pet peeves: Schulen, die mit mir Kontakt auf mit einführenden Mailings, wenn ich habe bereits deutlich zum Ausdruck gebracht Interesse-manchmal in mehr als nur einen Weg. “Learn more about X University?” yes please, that’s why I’m on your mailing list and signed up at the college fair–now send me something meaty, rather than lame offers to “win an iPod!” It warmed my heart to see Wesleyan put this at the bottom of an e-mail they sent a long time ago based on Student Search Service names: “ PS We did our best to limit this e-mailing to students in our Student Search Service database who had not yet inquired about Wesleyan; we apologize if we included you in error. ” Yet there are some schools so eager to contact students that they seem to have decided it was best to just play the lowest common denominator game in terms of contacting us. If you want me as an applicant, do your best to treat me as an applicant, rather than a number. Easy enough, I hope. "Erfahren Sie mehr über die X-Universität?" Ja bitte, das ist der Grund, warum ich mich auf Ihre Mailing-Liste und unterschrieben bis am College Fair-senden Sie mir jetzt etwas fleischig, eher als lahme Angebote zu "gewinnen Sie einen iPod!" Es erwärmt mein Herzen, um zu sehen, Wesleyan, diese am unteren Rand einer E-Mail versendet sie vor langer Zeit auf der Grundlage von Student Suche Service-Namen: "PS Wir haben unser Bestes zu begrenzen diese E-Mail an Studenten in unseren Student Suche Service-Datenbank, hatte nicht erkundigte sich noch Wesleyan, wir entschuldigen uns, wenn wir auch Sie auf Fehler. "Doch es gibt einige Schulen, so eifrig Kontakt zu Studierenden, dass sie scheinen sich entschieden haben, war es am besten spielen nur den kleinsten gemeinsamen Nenner Spiel in Bezug auf die Kontaktaufnahme mit uns. Wenn Sie möchten, dass ich als ein Bewerber, tun Sie am besten, mich zu behandeln, als Antragsteller, sondern als eine Nummer. Einfach genug, wie ich hoffe.

3. 3. “Does this offer compelling information?” I got a postcard last week from Colgate. "Ist dieses Angebot zwingende Informationen?" Ich habe eine Postkarte der vergangenen Woche von Colgate. There was nothing particularly wrong with it, but there was nothing particularly right about it, either. Es war nichts besonders falsch mit ihm, aber es war nichts besonders Recht darüber, entweder. On the reverse: Some random information about the school and a snippet about visiting: the latter is useful, since I haven’t visited yet (although I don’t plan to, either…). Auf der Rückseite: Einige zufällige Informationen über die Schule und ein Auszug über Ihren Besuch: Letzteres ist nützlich, da habe ich noch nicht besucht (obwohl ich nicht nach Plan, entweder…). I turn to the other side, and what do I see? Ich komme nun auf die andere Seite, und was sehe ich? A human skeleton. Ein menschliches Skelett. It’sa model hanging in a science classroom. Es ist ein Modell hängen in einem Klassenzimmer Wissenschaft. “Wow,” I think to myself. "Wow," Ich glaube an mich. “Colgate must be a lot of fun!” That’s not what I thought, but you can imagine my reaction at seeing a picture of a human skull mailed to me. "Colgate muss eine Menge Spaß!" Das ist nicht das, was ich dachte, aber Sie können sich vorstellen, meine Reaktion zu sehen, ein Bild eines menschlichen Schädels per E-Mail an mich. “A great way to spend four years” was not my first thought. "Eine tolle Art und Weise zu verbringen vier Jahren" war nicht mein erster Gedanke.

Take note that in this context, “compelling” could be “whimsical.” What I ask is whether or not this is something worth reading. Nehmen zur Kenntnis, dass in diesem Zusammenhang, "zwingende" könnte "whimsical." Was ich fragen ist, ob dies etwas ist, was sich lohnt zu lesen. An interesting or revealing fact about the school is welcome information; information about the nursing program when I only expressed interest in political science is not. Eine interessante Tatsache, oder aufschlussreich über die Schule, ist willkommen; Informationen über die Pflege-Programm, wenn ich nur den Wunsch geäußert, in der politischen Wissenschaft ist es nicht. The saying “know your audience” could be good advice for some of these marketers, as with that Colgate postcard. Das Sprichwort "wissen, dass Ihr Publikum" könnte gute Ratschläge für einige dieser Vermarkter, wie mit diesem Colgate Postkarte. If you don’t send me something which is interesting, why should I read it? Wenn Sie nicht senden Sie mir etwas, was interessant ist, warum sollte ich lesen? Contrived marketing ploys–”Did you know our school was ranked #3 for best lasagna sandwiches in the mid-atlantic region?” need not apply. Künstliche Marketing-Tricks "Wussten Sie, unsere Schule auf Platz # 3 für die beste Lasagne Sandwiches in der Mid-Atlantic Region?" Ist nicht zwingend.