Remeber those Cornell admissions-sponsored blogs I wrote aboutこれらのコーネル覚えて入試主催のブログについて書きました。 a few days ago数日前に ?ですか? The Cornell Student Blogs are crashing and burning in public opinion, and there are a fair share of people who are more than happy to start roasting marshmallows and dance around the corpse.コーネル学生のブログでの世論のは、クラッシュと書き込み、および共有するには、普通の人々 whoは、マシュマロを超える焙煎幸せを開始するとダンス周りの死体です。 Strong language, but I’m seeing some strong reactions to these blogs, too.強い言葉が、私はこれらのブログの反応を見ていくつかの強いこともできます。

Our friend私たち友人に送る Ryan Kellettライアンkellett at Middleburry tipped me off to the displeasure of the Cornell community with these six offending blogs.私は先端middleburry不快感をオフして、これらの6つの不愉快なブログコーネルコミュニティです。 I hadn’t seen anything come up at my present Cornell-blog-weapon-of-choice, the私はお目にかかれない入ってしまった私の現在のコーネル-ブログ-武器の選択は、 Unofficial Cornell Blog非公式コーネルブログ (of Elliotback?). ( elliotbackですか? )です。 I figured the Cornell blogosphere would be dominated by moving-in-getting-settled posts for at least another few days; not so.私のコーネルブロゴスフィア模様の移動が支配され、 -就学許可証-決着の記事を、少なくとも別の数日中に発送;そうではありません。 Part of this must have been the op-ed which ran in the Cornell Daily Sun today, which really toasted the administration for their blogging implementation.部分は、次の論説の必要がありますが、これが立候補し、コーネル毎日太陽の今日、トーストが本当にそのブログの管理を実施します。

I think this is a well-worded critique which should be read quite carefully, not just by Cornell admissions.と思う言葉遣いの批判これは、よく読んで非常に慎重にすべきであるだけでなく、コーネル入学選考されています。

Flogging Blogs むち打ちブログ
Editorial Cornell Daily Sun Aug 30 2006毎日の太陽編集コーネル8月30 2006

If the University is looking to better represent the undergraduate experience to prospective Cornellians, there may be a more effective way of accomplishing that goal.大学の場合、サイズは学部をより良く代表してcornelliansの経験を将来、より効果的な方法される場合があります目標を成し遂げることです。 On Monday,月曜日、 Cornellコーネル added six student blogs to its website, each intended to give outsiders a glimpse into life on The Hill through weekly anecdotes.追加日6学生のブログへの同社のウェブサイトは、それぞれの意図を与える部外者の生活を垣間見ることが丘の上から週刊逸話です。 Lisa Cameron-Norfleet, program manager for developer relations at the Office of Web Communications, told The Sun that the blogging project was meant to spice up Cornell’s website.リサキャメロン- norfleet 、プログラムマネージャの開発者同士の関係は、オフィスのウェブ通信、ブログは、太陽は、ピリッとさせるプロジェクトは、コーネルのウェブサイトを意味します。

Indeed, a blog would be a great way to spice up the website — if the students selected were likely to write anything spicy.実際には、 blogのはピリッとさせることをする絶好の方法をウェブサイト-選択した場合は、生徒が何か書くように辛いです。

Instead, what we will see on the website will probably be bland, near-advertisements for the University.その代わりに、我々はどのように表示される当たり障りのないウェブサイトは、おそらく、大学のための広告に近いです。 The criticism here is not of the writing ability of the students chosen or that we expect a lack of sincerity; rather, it is that the applicant pool was limited only to students who already promote the Big Red on a regular basis.ここでの批判の書き込みではないのか能力を選んだの学生の誠実さに欠けることを期待するのではなく、それは、出願人プールは学生だけに限られwho既にを促進する大きな赤いでは、定期的です。 Only those who serve as campus tour guides, members of the Cornell Tradition or Undergraduate Admissions employees were eligible for the job. who奉仕としてのみキャンパスツアーガイド、メンバーは、コーネルの伝統や学部入学選考対象となる従業員がその仕事です。

Tour guides go through a three-round competitive screening process to see who can spread the most Cornell cheer.ツアーガイドを通過する3つのラウンドで競争力の審査過程を見whoは、最も普及コーネル応援します。 And Undergraduate Admissions employees are redundant, since they act as liaisons to the very people these blogs are intended to attract.冗長性と学部入試の従業員がいますので、関係法としては、これらのブログを、非常に人々を引き付けるを目的としています。 […] [ … ]

That op-ed wasn’t all, though.論説のすべてのことはないけどね。 Christian Montoya wrote on hisキリスト教のモントーヤは彼の書いた 9apart blog 9apartブログ a very heated critique complementing this op-ed, which I again pretty much entirely agree with.この非常に激しい批判論説の補完が、私は再びかなり完全に同意します。 This snippet focuses on the fact that all six bloggers already appear in promotional roles for the school.このスニペットという事実に焦点を当て、すでにすべての6つのブロガーの役割は、学校のプロモーションに表示されます。

I heard about the project via my fianceé who is a Cornell Tradition member, but she was never able to figure out why she was invited and I was not.このプロジェクトについて聞いたんです経由でマイfianceé whoは、コーネル伝統のメンバー、しかし、彼女は決して図アウトできるように招かれて、私はなぜ彼女はない。 I really wish I had known, because I applied for nothing .本当にあったらいいのに既知のため、私はそれなりの理由が適用されます。 Obviously Cornell wasn’t looking for a broad perspective; they were looking for students who are already mouthpieces for Cornell.コーネルはない明らかに探して幅広い観点;を探していた学生はすでにwho mouthpiecesをコーネルです。

Christian picked out one line from the Op-Ed which I am going to repeat, since I agree that it tells the whole story: “… in trying to maintain a positive face for the student body, they’ve chosen a group that does not truly represent the breadth of that body.”キリスト教を選んで1つのラインからの論説を私は行くを繰り返して、それ以来私は、全体的な話に同意し: " …にしようとして前向きな顔を維持するため、学生団体、彼らはグループを選択されていない体の幅を真に代表している。 "

This seeming failure to launch brings us back to what I keep saying and trying to stress to some of my institutional readers– authenticity is more important for good PR than anything else .この失敗を起動する見せかけのもたらす問い合わせ省略して私が口癖のように言うとストレスをしようとしていくつかの重要な制度の読者- 真正性は、他の何よりも良い広報です。

Late arrivals: The aforemention Cornell Blog finally said something about this whole sordid affair. 遅刻: aforementionコーネルブログの最後によると、この全体の卑しむべき事件について何か。

The short of it is that the Cornell University Student Blogging Project is just a watered down PR machine written by a gang of unfocused novice bloggers.ショートのことのは、コーネル大学の学生Bloggingのプロジェクトではわずかに骨抜きにされるギャングの広報マシン書かれたブロガーやり場のない初心者です。

Blah. blah 。