31 Aug 31 Agosto
Posted by Sam Jackson as Publicado por Sam Jackson como College Colegio , , marketing Comercialización
This is a follow up to a popular post I made few days ago, “ Se trata de un seguimiento a un puesto popular que hice hace unos días, " Spend a Week inside my mailbox! Pase una semana dentro de mi buzón de correo! ” which offered readers the chance to see everything I got in the mail over the course of a week. ", Que ofrecieron los lectores la oportunidad de ver todo lo que recibí en el correo en el transcurso de una semana. There have been some budget cuts, and in this installment we can only offer one day of mail. Se han producido algunos recortes presupuestarios, y en este capítulo sólo podemos ofrecer un día de correo. Still an exciting opportunity, I think. Todavía una oportunidad emocionante, creo.
This is all the mail I got on Wednesday, August 30th. Esto es todo el correo que recibí el miércoles, agosto 30. If I get anything today (the 31st) I will edit this post and add it, doubling your value for the same low, low price of zero dollars. Si me dan algo de hoy (31 º) Yo editar este puesto y la añado, duplicar su valor para el mismo bajo, el bajo precio de cero dólares. Can’t beat that bargain. Que no puede golpear la negociación.
University of Pittsburgh sent me and my parents letters along with a pamphlet. Universidad de Pittsburgh y me envió las cartas de mis padres, junto con un folleto. My parents and I both got letters telling us how awesome UPitt was and how much I could do there, specifically talking about the Honors College. Mis padres y yo tiene letras que nos dicen cómo UPitt fue impresionante y lo mucho que podía hacer allí, específicamente hablando de la Escuela Superior de Honores. I’ve seen plenty of letters addressed “To the Parents of Sam Jackson” and I guess that speaks to their power to influence children and the hopes of marketers that they themselves can be influenced. He visto un montón de cartas dirigidas "A los padres de Sam Jackson" y supongo que se refiere a su capacidad de influencia sobre los niños y las esperanzas de los comerciantes de que ellos mismos puedan ser modificados. Perhas not influenced–just informed . Perhas influido-no sólo informado. I know they didn’t know much about UPitt before I shared all that these letters had taught me. Sé que no saben mucho sobre UPitt antes he compartido todas esas cartas que me había enseñado. Then there was a “Fall Saturdays at Pitt” visitation pamphlet which had a nice picture of the Cathedral of Learning on it. Después hubo un "Fall sábados a Pitt" panfleto de visita que tiene una buena foto de la Catedral de aprendizaje en el mismo. I think the Cathedral of Learning is quite cool. Creo que la Catedral de aprendizaje es bastante cool. Sadly I don’t imagine having the time any saturday this fall to get out to Pittsburg, and even had UPitt been on my list months ago (it was not, sorry) I wouldn’t have had the chance to visit it in July (see: CMU, old post). Lamentablemente no me imagino tener el Sábado cualquier momento de este otoño para salir a Pittsburg, e incluso había sido UPitt en mi lista meses (no es, lo siento) no hubiera tenido la oportunidad de visitarlo en julio ( Véase: CMU, antiguo puesto).
Georgetown College sent me another pamphlet of something. Georgetown College me envió otro panfleto de algo. They want me to come visit them. Ellos quieren venir a visitarlos. Visiting Georgetown College is, I’m afraid, not a good enough reason for me to go to Kentucky, although they are near Lexington, KY which I always am glad to say hosts the world’s largest pendulum clock in its public library. Visitar Georgetown College es, me temo, no una razón suficiente para mí para ir a Kentucky, a pesar de que son cerca de Lexington, KY, que yo siempre me alegro de poder decir alberga la más grande del mundo reloj de péndulo en su biblioteca pública. That spectacle aside, I will not be visiting. Ese espectáculo de lado, no voy a visitar. I feel quite bad about Georgetown College, actually, that they’re sending me these things. Me siento muy mal sobre Georgetown College, en realidad, el que me va a enviar estas cosas. You see, back in July when I was looking for the visiting hours of Georgetown University… all these webforms look more or less the same… and that’s why Cornell College in Iowa once called my house. Usted ve, de nuevo en julio, cuando yo estaba buscando las horas de visita de la Universidad de Georgetown… todos estos formularios web mirar más o menos la misma… y que es la razón por la Universidad de Cornell en Iowa, una vez llamó a mi casa. Sorry, guys, my mistake. Lo siento, chicos, mi error.
George Mason University sent me a very cute little envelope with lovely gold embossing on it but inside there was one little page asking me to go online to express interest so they could send me more stuff. Universidad George Mason me envió un muy lindo poco sobre con bonito estampado en oro, pero dentro había un poco de la página me pide que se desarrolla en línea a expresar su interés para que pudieran enviarme más cosas. I felt bad about this one, too, because they’re contacting me so late in the game. Me sentía mal acerca de esta, también, porque estás en contacto conmigo tan tarde en el juego. George Mason, I don’t know anything about you! George Mason, no sé nada de ti!
and, the piece de resistance, Y, la pieza de resistencia,
Brown University sent me their viewbook! Universidad de Brown me envió su viewbook! The first thing I saw was, of course, the cover. La primera cosa que vi fue, por supuesto, la cubierta. I make note of the cover specifically in comparison to UPenn’s viewbook, received and reviewed so recently. Hago nota de la cubierta específicamente en comparación con UPenn del viewbook, por lo recibieron y examinaron recientemente. Like UPenn, Brown’s cover was a showcase of their seal. Al igual que UPenn, Brown fue cubrir un escaparate de su sello. UnlikeU not just the plain stone seal looking very cold and intimdiating. UnlikeU no sólo la llanura de piedra mirando sello muy fría y intimdiating. Instead, with a nice play o shadows and light, it was off to the side of the cover, with “BROWN” taking full center in a color nearly one golden retriever (what can I say, I’ma sucker for golden-orange). En lugar de ello, con un buen juego o las sombras y la luz, se fuera al lado de la cubierta, con "BROWN" teniendo plenamente en el centro de un color casi un retriever dorado (¿qué puedo decir, soy de tontos de oro-naranja) . The tree leaning across the page delicately did the trick, too, though at first glance I was fearing it might have been ivy, which would have been a little tacky. El árbol inclinado a través de la página delicadamente hizo el truco, también, aunque a primera vista yo estaba temiendo que podrían haber sido hiedra, que habría sido un poco pegajosas. Really what I liked about the cover was the fact that it let Brown’s sorta Richardsonian Romanesque architecure stand front and center to impress and display the seal, rather than leaving it naked in the center of the page. Lo que realmente me gustaba era la cobertura sobre el hecho de que se deje Brown sorta Richardsonian arquitectura románica de pie frente y al centro para sorprender y mostrar el sello, en lugar de dejarlo desnudo en el centro de la página. Good design choice. Un buen diseño elección. Inside it’s not a full follow-through, but still quite good. Dentro no se trata de un seguimiento a través de la plena, pero todavía bastante bueno. There was a lot of information in it and the effort to try to fit it all in clearly impacted ease of reading in some places, but not too much. Hubo una gran cantidad de información y que en el esfuerzo para tratar de encajar en él todos los impactado claramente la facilidad de lectura en algunos lugares, pero no demasiado. I quite liked it. Me gustó bastante.
That’s all for today, folks. Esto es todo por hoy, amigos.
4 Responses 4 respuestas
Kelly Xiayu Jin Kelly Xiayu Jin
August 31st, 2006 at 3:17 pm 31 de agosto de 2006, a las 3:17 pm
1 1Penn needs to get new designers to revamp their outdated brochures and the website (which I’m really not a big fan of). Penn para recibir las nuevas necesidades de los diseñadores para renovar su obsoleta folletos y el sitio web (que en realidad no soy un gran fan de). Fall of 2004, at least, I recall getting pamphlets with student outfits I can best assume were from the early-mid 90s. Otoño de 2004, por lo menos, recuerdo obtener folletos estudiante con mejores trajes que puedo asumir procedían de los comienzos a mediados de los años 90. A far cry from the Abercrombie and Burberry campus today. Una muy alejado de la Abercrombie y Burberry campus de hoy.
Sam Jackson Sam Jackson
August 31st, 2006 at 3:18 pm 31 de agosto de 2006, a las 3:18 pm
2 2I think they may have managed to recycle some old shots by adding motion blur to all the humans and leaving the scenery intact. Creo que han logrado reciclar algunas viejas fotografías mediante la adición de movimiento borroso a todos los seres humanos y dejar intacto el paisaje.
Rosemary Allen Rosemary Allen
September 19th, 2006 at 1:49 pm 19 de Septiembre, 2006 a las 1:49 pm
3 3I do have to admit we’ve run into that unfortunate confusion with that other Georgetown. Tengo que admitir que hemos tenido que lamentar la confusión con que otros Georgetown. We accept the apology. Aceptamos las disculpas. But if you ever find yourself in Kentucky, still come see us! Pero si alguna vez se encuentran en Kentucky, todavía nos ven venir! We’ll even take you to see the pendulum clock. Regresar llevará a ver el reloj de péndulo.
All the best, Todos los mejores,
Dr. Rosemary Allen Dr Rosemary Allen
Provost/Dean of the College Provost / Decano de la Facultad
Georgetown College Georgetown College
Kyle Potter Kyle Potter
December 7th, 2006 at 10:51 pm 7 de Diciembre de 2006 a las 10:51 pm
4 4One of my classmates at Georgetown College was the son of a Romanian diplomat. Uno de mis compañeros de clase en la Escuela de Georgetown fue el hijo de un diplomático rumano. He admitted one day that he had confused more than a webform, and didn’t realize his mistake until arriving in Kentucky. Admitió un día que él había confundido más de un formulario web, y no se dio cuenta de su error hasta llegar en Kentucky. Such is life. Así es la vida. :0) : 0)
I hope you have a rewarding college search. Espero que la universidad tiene una recompensa de búsqueda.
Kyle
GC Class of ‘03 GC de la clase'03
RSS feed for comments on this post RSS feed para los comentarios de este post · TrackBack URI TrackBack URI
Leave a reply Deja una respuesta
Pages Páginas
Translate Traducir
Archives Archivos
Related Relacionado
Sponsored Links Enlaces patrocinados
Recent Comments Comentarios recientes
Recent Posts Entradas recientes
Most Commented Posts Los más comentados puestos
the Sam Jackson College Experience is proudly powered by WordPress - El Colegio Experiencia Sam Jackson está gestionado con WordPress -- BloggingPro theme by: Por tema: Design Disease Diseño de Enfermedades