31 Aug 8月 31日
Posted by Sam Jackson as投稿者としてサムジャクソン College 大学 , 、 marketing マーケティング , 、 odd & fun 奇数&楽しい
Special hello to my readers from Thunder Bay–what, didn’t think to cloak your IPs?読者の皆さん、こんにちはから特別に何サンダーベイ、外套をしていないと思うのIPアドレスですか? Moving on.感動しています。
Looks like that publicity stunt I wrote about earlier overlooked a large portion of its audience in targeting young people.売名行為のようなことを書いた以前の見落としについては、聴衆の中のかなりの部分はターゲットの若い人たちです。 What a perfect example of the risks of edgy marketing that Morgan Davis and others have been reminding me about in comments!どのような完璧な例では、マーケティングの神経が高ぶっていることの危険性や他のモーガンデイヴィスについては、コメントを思い出させてくれてきた!
School knocked for mocking Yale grad Bush ブッシュ米エール大学の卒業生をあざけるような学校でノック
Reuters ロイター : Mon Aug 28, 2006 :月曜8月28 2006
Lynne Olverリンolver“It was literally a tongue-in-cheek way of getting attention,” Frederick Gilbert, president and vice-chancellor of Lakehead University, said on Monday. "それは文字通り、皮肉って注目を得る方法は、 "フレデリックギルバートは、会長、副首相のlakehead大学、との考えを示した。
“The young people picked it up that way,” he added. "若い人たちはそのようにして選んだ"と付け加えた。 “I must say that older generations, well even some of our students, have looked at it as not appropriate.” "古い世代であると言わざるを得ない、井戸にもいくつかの私達の学生は、適切ではないとしてもそれを見ている。 "
Gilbert said there have been more than 7,000 hits on the Web site, and online comments were about 95 percent positive.ギルバート氏は7000以上もあるが、ウェブ上でサイトのヒット数は、約95 %が、オンラインでのコメントは肯定的だ。 But e-mail messages to him and the university’s communications staff are “running in the opposite direction” and that is a concern, he said.しかし、電子メールメッセージを受信すると彼のスタッフは、同大学のコミュニケーション"を実行するのと逆の方向に"との懸念がある、と述べた。
Okay, 5% is no big deal, right?オーケー、 5 %は大したことないでしょ? Depends which 5%. 5 %に左右されます。 By the way, which “young people” picked it up “that way”?ところで、 "若い人たち"を選んだこと"そのように"とは? As mentioned in the above quote, that 5 percent includes some of Lakehead’s 7600 students.すでに述べたように、上記の引用は、いくつかのlakeheadして5 %の7600人が含まれています。
Isabelle Poniatowski, president of the Lakehead University Student Union, called the marketing campaign low-brow and lacking in class. イザベルポニャトフスキ、 lakehead大学総学生会長は、労働組合は、低まゆと呼ばれるマーケティングキャンペーンや欠けているクラスです。
“It still strikes me as being very repugnant,” Poniatowski said. "まだ非常に気に食わない印象に残っているとして、 "ポニャトフスキ氏は言う。 “Lakehead has so many positive attributes that you could really sell to people that live down south.” " lakehead属性には非常に多くのことが非常に肯定的な人々が暮らす南方に売る。 "
In a weekend editorial called “Jughead University,” the right-wing National Post newspaper wrote: “It is a serious mistake for Lakehead to try to inflate its own appeal by attacking other, far more prestigious institutions.”週末の社説では"アルコール依存症の大学は、 "ナショナルポスト紙の右翼さんは書きました: "これは重大なミスをしてみてくださいlakehead 、独自の魅力を膨らませて他を攻撃することで、はるかに名門機関です。 "
I am not sure if “people that live down south” refers to America, but I think that’sa fair assumption.私はどうか不明"として暮らす人々南方"を指しますアメリカでは、公正な仮定that'saただ思うんだけど。 In any event, what will Lakehead do now?いずれにせよ、今すぐに何がlakeheadか?
Gilbert said Lakehead plans to ride out the public relations storm without removing the posters or taking down the Web site.ギルバート氏はlakeheadを計画して嵐を乗り切る広報ポスターの取り外しまたは服用することなく、ウェブサイトです。
“You don’t undo the damage that has been done, if there’s damage, by simply retracting,” he said, adding the school will try to respond individually to people who expressed concerns. "元に戻す必要はありません損傷されてきたことは、被害があるかどうかは、単に引き戻しさだ"と述べ、追加してみてください学校では、個別に対応して人々の懸念を表明しています。
I thought this whole promotion was quite cute until I realized that Lakehead is the same school which全体の振興と思ったこれまで、私はとてもかわいい実感して、同じ学校には、どのlakehead banned WiFi 禁止のWiFi on the basis of its supposed health risks , without citing any scientific support for that ban. 仮定に基づいて、健康上のリスクは、いかなる理由なしに禁止する科学的な支援をしています。 Decisions like that make even the most simian of politicians appear quite bright.意思決定を行うような政治家でさえ、ほとんどのサルが非常に明るく表示されます。 I wouldn’t be very happy if I were a Lakehead alumnus right about now.私はとても幸せそうにない、もし私が今lakehead同窓生権利についてです。
RSS feed for comments on this postこの投稿のコメントをRSSフィード · TrackBack URIトラックバックURI
Leave a replyコッメント下さい