I received the University of Chicago’s ‘Prospectus’ in the mail today, which they call “the Life of the Mind.” The attached letter specified quite clearly that this was not a viewbook but rather a collection of stories about student experiences. J'ai reçu de l'Université de Chicago du «prospectus» dans le courrier aujourd'hui, ce qu'ils appellent "la vie de l'esprit". La lettre ci-jointe précisé très clairement que ce n'était pas une viewbook mais plutôt une collection de récits sur les expériences des élèves. It was even shaped like a book, rather than any viewbook. Il a même été la forme d'un livre, plutôt que de tout viewbook.

The book was divided into sections, for instance one detailing a class trip to Wyoming to a dig for a paleontology-type class. Le livre est divisé en sections, par exemple, un détaillant avec une visite au Wyoming pour creuser la paléontologie pour un type de classe. Each section was very distinct from the others and offered a great taste of different academic possibilities on campus. Chaque section a été très distinct des autres et offrir un bon goût des différentes possibilités sur le campus universitaire. There was one on sports, too, and another on Chicago neighborhoods. It offered great insight –so what was wrong? Il fut l'un des sports, également, et un autre sur les quartiers de Chicago. Il a offert beaucoup de perspicacité, alors qu'est-ce qui n'allait pas?

Here is what gave it away: each section was meant to a candid camera view of a class, or a study session, or a spot of research. Voici ce que lui a donné de suite: chaque section a été signifié à une vue caméra candide d'une classe, ou d'une session d'étude, ou une place de la recherche. This was achieved mostly through conversations–there were pictures to complement these. The probem: no one said ‘like’ –ever . Ce résultat a été obtenu essentiellement par le biais de conversations, il y avait des photos pour compléter celles-ci. Le probem: personne ne dit 'comme' jamais. Every tour or interaction I’ve seen with even the brightest Ivy Leaguers has still had a visit from that disastrously common word. Chaque tournée ni de l'interaction que j'ai vu, même avec les plus brillants Ivy Leaguers a encore reçu la visite de cette désastreuse mot courant. I know the University of Chicago is a very intellectual place which takes its academics seriously, but its students are not freaks; their lives are not an endless series of epiphanies strung together by eloquent questions posed to genius teachers. It’s rather unbelievable. Je sais que l'Université de Chicago est un intellectuel qui prend sa place universitaires sérieux, mais ses étudiants ne sont pas freaks; leurs vies ne sont pas une interminable série d'épiphanies reliés ensemble par des questions posées à éloquente génie enseignants. Il est assez incroyable. It felt a little disingenuous. Il a senti un peu hypocrite. Not so much because it lacked the word “like” but because that omission was representative of the way in which it felt vaguely sanitized. Reading the book I get the feeling that these are not normal people. I don’t mean “not normal” in the sense of “people passionate about learning and academics, just like me, awesome!” I mean not normal . Non pas tant parce qu'elle n'avait pas le mot "comme", mais parce que cette omission était représentatif de la manière dont elle a senti vaguement désinfectées. Lisant le livre j'ai l'impression que ce ne sont pas des gens normaux. Je ne veux pas dire "pas normal" Dans le sens de «gens passionnés par l'apprentissage et les universitaires, tout comme moi, awesome!" Je veux dire pas normal.

People do discuss Marx over Chinese food, I realize. I discuss Marx over Chinese food. Les gens ne discuter de Marx sur la cuisine chinoise, je me rends compte. Je discute Marx sur la cuisine chinoise. The difference is that I remember to eat, too. La différence, c'est que je me souviens de manger, aussi. These people are caricatures who take themselves far too seriously. Ces gens sont des caricatures qui se prennent trop au sérieux. I would have preferred to see more “real” students. J'aurais préféré voir plus de "vrais" étudiants. Real students are not numbingly serious when they are discussing planting flowers and growing vegetables. Real numbingly étudiants ne sont pas sérieux quand ils discutent la plantation de fleurs et de la culture de légumes.

I still really like the concept, though, and the fact that the people seem viewbookified doesn’t detract from the examples all that much. J'ai encore vraiment la notion, et le fait que les gens semblent viewbookified ne porte pas atteinte à tous les exemples que beaucoup.

Admissions offices can go on thinking that a ‘perfect world’ image of a school looks and works best in reaching out to students, but it really doesn’t. Admissions bureaux peuvent aller en pensant que sur un "monde parfait" image d'une école ressemble et fonctionne le mieux pour établir le contact avec les étudiants, mais il n'a vraiment pas. Why not? Pourquoi pas? Because only the most narcissistic people will feel they could fit in such a perfect place. Parce que seuls les plus narcissiques gens sentent qu'ils pourraient s'intégrer dans un tel endroit parfait. College choices should be, after all, about fit. Collège choix doivent être, après tout, quelque bon.