12 Oct 10月 12 日
Posted by Sam Jackson as投稿者サムジャクソンとして College 大学 , 、 marketing マーケティング
I received the University of Chicago’s ‘Prospectus’ in the mail today, which they call “the Life of the Mind.” The attached letter specified quite clearly that this was not a viewbook but rather a collection of stories about student experiences.シカゴの大学を受け取りました'目論見書'は、メール今日、れてコール"の生活を心のです。 "非常に明確にしない、添付の手紙はないが、このコレクションをviewbookはなく、学生の経験の話を聞かせています。 It was even shaped like a book, rather than any viewbook.それは、書籍のような形のもではなく、任意のviewbookです。
The book was divided into sections, for instance one detailing a class trip to Wyoming to a dig for a paleontology-type class.この本は、セクションに分かれて、例えば1つのクラスの旅行を詳述してワイオミング古生物学を得ようと努力するタイプのクラスです。 Each section was very distinct from the others and offered a great taste of different academic possibilities on campus.各セクションは、非常に異なると、他の素晴らしい味を提供するさまざまな学問の可能性をキャンパスです。 There was one on sports, too, and another on Chicago neighborhoods. It offered great insight –so what was wrong?スポーツがあった1つであることが判明し、もう1つはシカゴ地区です。 それは深い洞察力 -ので何がおかしいのですか?
Here is what gave it away: each section was meant to a candid camera view of a class, or a study session, or a spot of research.ここでは何だよ:各セクションは、意図して隠しカメラを見たのはクラスか、または勉強会を開くか、または、スポットの研究です。 This was achieved mostly through conversations–there were pictures to complement these. The probem: no one said ‘like’ –ever .これは主を通じて達成を補完するスレッド-これらの写真があった。 probem : いいえ1つによると ' のような ' -ている 。 Every tour or interaction I’ve seen with even the brightest Ivy Leaguers has still had a visit from that disastrously common word.すべてのツアーや相互作用私が見た中でも最も明るいアイビーリーグはまだどうしようもないほどの訪問者が共通の単語です。 I know the University of Chicago is a very intellectual place which takes its academics seriously, but its students are not freaks; their lives are not an endless series of epiphanies strung together by eloquent questions posed to genius teachers. It’s rather unbelievable.シカゴ大学のを知っている私は非常に知的な場所には、その学問を真剣に、その生徒は、フリーク、彼らの生活があっても無限のシリーズのepiphanies麻薬をまとめて質問を雄弁に語るの天才教師です。するのはなかなか信じられない。 It felt a little disingenuous.ちょっと不誠実な感じです。 Not so much because it lacked the word “like” but because that omission was representative of the way in which it felt vaguely sanitized. Reading the book I get the feeling that these are not normal people. I don’t mean “not normal” in the sense of “people passionate about learning and academics, just like me, awesome!” I mean not normal .欠けていないので、これくらいの単語"のような"しかし、それが不作為の道は、代表の消毒されてぼんやりと感じています。 した本を読んで私のような気がこれらは普通の人々はするつもりはないん"は普通の"という意味の"情熱の人々について学習や学者、私と同じように、 awesome ! "私を意味しない正常な動作です。
People do discuss Marx over Chinese food, I realize. I discuss Marx over Chinese food.マルクス以上の人々は話し合う中華料理、私を実現します。 私話し合うマルクスの中華料理です。 The difference is that I remember to eat, too.その違いは、私を忘れずに食べることもできます。 These people are caricatures who take themselves far too seriously.これらの人々があまりにも真剣に戯画who取ることです。 I would have preferred to see more “real” students.私は希望をもっと見る"本物"の学生です。 Real students are not numbingly serious when they are discussing planting flowers and growing vegetables.本物の生徒たちが植栽numbingly深刻な場合には花や野菜について議論します。
I still really like the concept, though, and the fact that the people seem viewbookified doesn’t detract from the examples all that much.私はとても気に入っている概念も、かかわらず、とviewbookifiedように見えるという事実はありませんがうせるの人々の例をしていないのでからです。
Admissions offices can go on thinking that a ‘perfect world’ image of a school looks and works best in reaching out to students, but it really doesn’t.入試のオフィスに行くことと考えることで、 'パーフェクトワールド'のイメージ学校の外観と最高の作品を差し伸べるの学生だけど、でもやっぱりではない。 Why not?なぜいけないのでしょうか? Because only the most narcissistic people will feel they could fit in such a perfect place.自己陶酔のみのため、ほとんどの人々は彼らが収まるように感じるような完璧な場所です。 College choices should be, after all, about fit.大学を選択すべきである、結局のところ、約フィットします。
17 Responses 17レスポンス
Montoya モントヤ
October 12th, 2006 at 9:35 pm 2006年10月12日は9:35 pmの
1 1No likes or ums?ないかなUMSが好きですか? Totally fake.完全に偽です。 Nobody talks like that.誰も交渉のようにします。
And I promise you… nobody discusses Marx over food.と私の約束を…では誰もマルクス食品です。 Everyone talks about alcohol or weed.誰もアルコールや雑草について話している。 I kid you not.私の子供を特定します。
Sam Jackson サムジャクソン
October 12th, 2006 at 9:38 pm 2006年10月12日は午後9時38分
2 2“Once seated, they launch into the next big question–what to order–which moves the discussion toward weightier matters.” "一度座って、彼らの立ち上げをして次の大きな問題をどのように移動し、議論を注文する- weightier問題に向かっています。 "
: ) : )
…Yeah. …うん。
Montoya モントヤ
October 12th, 2006 at 10:21 pm 2006年10月12日10:21 pmの
3 3There’sa pretty good chance that whoever wrote that isn’t even affiliated with the University of Chicago.かなり良いチャンスがある書いたされていない誰にも所属してシカゴ大学のです。 Pretty good, which is, like, guaranteed.かなり良い、これは、ほら、保証します。
Sam Jackson サムジャクソン
October 12th, 2006 at 10:25 pm 2006年10月12日は10:25 pmの
4 4Well, more marketers will read this post than people from the U of Chicago.ええと、他のマーケティング担当者はこの投稿を読むよりもシカゴの人々からのUです。 Maybe some will get the message.いくつかのかもしれないが入手してメッセージを表示します。
Brian Niles ブライアンナイルズ
October 14th, 2006 at 2:59 pm 2006年10月14日は2:59 pmの
5 5You’re pretty far in through the admissions process already.あなたはかなりの入学選考過程を通じてはるかにされています。 Would you have liked to receive such a substantial publication earlier in the process?好きを受信するようには以前のような実質的出版物の過程でですか? Perhaps right after you inquire?おそらく右した後にお問い合わせですか? Curious because most colleges don’t send the viewbook (or whatever they want to call it) until the Fall of the student’s senior year.好奇心ていないため、ほとんどの大学viewbook送信して(または、どういったものにしたいと呼ばれることも)までの秋には、学生のシニア年。 We’re suggesting it’s the first piece a student gets, but wonder what you think about this.私たちは、最初の作品を示唆することの学生が、しかし、何を考えて、この不思議です。
09yalie 09yalie
October 17th, 2006 at 8:03 pm 2006年10月17日は午後8時03分
6 6you’re a smart kid.あなたはスマートキッドです。 hope to see you at Yale next year.エール大学で会えるといいです来年にします。
Bob Johnson ボブジョンソン
October 19th, 2006 at 12:06 pm 2006年10月19日は12:06 pmの
7 7Right on target comments about the “viewbook” in this version.目標に向かって右側のコメントについては、 " viewbook "このバージョンです。
This piece was done by an agency that specialized in higher education marketing materials, has worked with Chicago for some years now, and has won the usual arm’s length and more of awards.この作品は、代理店で行われる高等教育の専門マーケティング資料は、シカゴにはいくつかの年間仕事をする、とは、通常の腕の長さのウォンと他の賞を受賞しました。
I think what you are seeing happen here is similar to why so many colleges still can’t stand the idea of student blogs on their websites… losing control of the message.何を見て起こると思うが、ここはなぜそれほど多くの大学のように立つことはできないという考えをまだ学生のブログしてウェブサイト…の支配権を失うことなくメッセージを表示します。 In this case, it seems perhaps a strong desire to “sanitize” the language so that it conforms to somebody’s preference for how Chicago students should appear in public.この場合には、おそらくすることを強く望むように"消毒する"言語のように誰かの選好をどのように適合してシカゴの公共の生徒が表示されます。
A unknown question in a case like this is whether both the agency and Chicago preferred this approach or whether it was the Chicago folks guiding the agency in the “right” direction.不明な質問をするかどうかこのような場合の両方の代理店とシカゴプリファードこのアプローチや基本かどうかは、シカゴの人々の代理店は、 "右"方向です。
The bottom line, at least in your case, is that the audience wasn’t fooled.ラインの下に、少なくともあなたの場合は、欺くのは、観客はない。 It wasn’t real story telling as a “normal human being” might have told it.本当のことはない物語として、 "普通の人間"かもしれないはしてください。 And so a good part of the time, energy, and $$$ spent on this doesn’t quite work as well as it might have.やので、かなりの部分を、時間、エネルギー、および$ $ $これは非常に仕事に費やすだけでなくことかもしれない。
Sam Jackson サムジャクソン
October 19th, 2006 at 12:16 pm 2006年10月19日は12:16 pmの
8 8Exactly right about the bottom line–people didn’t seem to be buying it, though they have appreciated the fairly novel approach.右下のラインについては、正確にしなかったように人々が買いには、かれらは感謝のかなり新しいアプローチです。
People do really like the postcards Chicago does, though– from what I’ve heard (and written about before).シカゴのポストカードはとても気に入っている人々は、何と聞いたからかかわらず(約前に書かれた) 。 Those are just fun and creative and don’t have anything to hide.これらはとにかく楽しくて、クリエイティブではない何かを非表示にします。 Some other admissions offices like them too, from some conversations I’ve had about them… : )オフィスのようないくつかの他の入学しても、私は会社からいくつかの会話をして… : )
I ask the same question about “who made the executive decision for xyz” about many of these approaches and never know.お願い、同じ質問の回答については" whoは、 XYZの執行の決定を"についての多くは、これらのアプローチとは分からない。 Such mystery!このようなミステリー! I might have asked Ted O’Neill had I had the book when he came by a few weeks ago.私かもしれない要請テッドオニール予約時には私は、彼は数週間前にやってきています。 I might put a little note on the Chicago blog about it, if I can think of a polite way to do so.私に少しかもしれないブログの注意事項については、シカゴには、何かできることを考えるこれを行うには礼儀正しい方法です。
I heard that some places have student panels sit in on the planning for publications more than elsewhere, so that kids can go and say “this is really fake; don’t do that; do this” so forth.と聞きましたが、いくつかの場所が学生のパネル上に座るの他の出版物の企画を他の地域に比べ、子供たちが行くと言うように、 "これは本当に偽;はそんなことはしない;行うには"わけです。 I don’t know if everyone does that, but honestly, it’s simple: do they want their stuff to be effective, and cost-effective, or not?私は誰もが知っている場合は、しかし、正直なところ、それは単純:かれらが自分のものが効果を発揮する、および費用対効果の高い、またはいけないのでしょうか?
I go to the post office and I see people throw away lusciously photographed print material all the time: Too often because someone broke one of those cardinal rules I wrote about for print marketing to students–make it reasonably worthwhile.郵便局に行くと私の写真を撮影甘く見る人々を投げ捨てる印刷材料のすべての時間:あまりにも頻繁にbrokeさせるため、これらの枢機卿のルールの1つについて書きました印刷用マーケティング活動の効果が合理的に価値のある学生にすることです。
This does segway into a discussion of brand cachet and ‘cool’ factors, perhaps, which is another topic entirely.これは議論のブランドの名声をセグウェイと'クール'の要因は、おそらく、これは完全に別のトピックです。 Just again, generally, more could be done to make relevant materials that people would actually read WITHOUT incurring very much risk at all!だけを再度、通常、他のができるかを人々に関連する資料を配布することを実際に読むことは非常にリスクを負うことなく、すべての!
hatbox 帽子箱
October 20th, 2006 at 2:48 am 2006年10月20日の午前9:48
9 9The time I visited Chicago, our tour guide pointed us toward the nuclear physics labs and said “my friend does stuff with, like…atoms in there,” and of the info session leaders said “I study from about 1 to 3 am…so, about 3 hours.” I know there are smart people at UChicago (and that they spend their summer breaks doing research or internships, not giving campus tours), but those two turned me off pretty strongly.の時間を訪れたシカゴ、我々のツアーガイド指摘や問い合わせに向かって核物理学研究所によると"私の友人に送るものでは、原子があるような… "とのセッションの指導者の情報によると"私の研究より約1 - 3月アム…のでは、約3時間です。 "知ってる人々には、スマートuchicago (として過ごすことが夏の区切りの研究や研修、キャンパスツアー与えない) 、しかし、これら2つのメイン電源オフかなり強くします。
I’ve been at Harvard a little over a month, and while I thought that the place and the people would automatically improve my eloquence in speech…I wouldn’t say they’ve made it worse, but I’ve been catching myself recently being more colloquial than I’d like to be.私はハーバードを少し超える程度の月日、と考えながら私は、場所と人々は私の雄弁さを自動的に向上させる…私はないと言って演説を行ったことさらに悪いことに、しかし、私は自分自身、最近引く口語が他に比べをしたいのですが。 There’s also more profanity here than I would have expected (it is Harvard, after all, but I also think that people find it funny and ironic to goof off precisely because it’s old, stodgy Harvard; add that to the fact that in addition to a wonderful number of intellectuals, there are also a fair number of athletic recruits with slightly different manners), and that’sa habit I’d like not to form mainly for the purpose of making a good impression on professors and other adults.また、ここの他の不適切な予想よりも私が(それは、ハーバード大学、結局のところ、しかし、私も面白いと思う人々と皮肉を見つけることブラブラして過ごすの古いので、正確に、こってりしたハーバード大学;追加をすることが事実に加えて素晴らしい知識人の数には、公平な数のアスレチックもある新兵と若干異なる礼儀作法) 、およびこれは私のような習慣を形成する特定の目的は主にメーカーに良い印象を与えるの教授やその他の大人です。
Just to counter the first comment, there are, in fact, “real” people who discuss Chopin’s nocturnes, Faulkner, and physics over dinner, even if a few guilty “like”s or “um”s slip in. Today’s Southern Writers Reconsidered discussion about the meaning of the reading was well underway when we were just waiting outside in the hallway, and it was clear that everyone had done the reading, and thoughtfully.に対抗するだけの最初のコメントには、実際には、 "本物の"人々 who話し合うショパンのnocturnes 、フォークナー、および物理学に夕食を食べながら、いくつかの場合でも、罪を犯した"のような" sまたは"ええと"今日の滑りインチ'南部の作家秒の意味を再考することについての議論が順調に進ん読書は、私たちが廊下だけで外で待って、それを明確に誰がよかったの読書、と考え込むようです。 Actually, the only time I have heard people discussing alcohol over dinner, it was a group of Russian students expressing disbelief over the drinking age in this country.実際には、時間だけアルコールを議論していると聞いたの人々に夕食を食べながら、それは学生のグループがロシア語を表現信じられないこの国での飲酒年齢です。 Consequently, we future academics can’t make fun of anyone except perhaps the unabashedly-pursuing-career-in-banking/hedge funds types.その結果、私たちの将来の学問以外に誰もすることはできませんからかっunabashedly-pursuing-career-in-banking/hedgeおそらく、資金の種類です。
To 09yalie: he’s coming to Harvard.を09yalie :彼はハーバード大学に来ています。
Montoya モントヤ
October 20th, 2006 at 3:02 am 2006年10月20日は3:02アム
10 10Sounds pretty accurate there, hatbox.かなり正確には、帽子箱です。 You have to remember, intelligence says nothing about classiness or sophistication (and some students have just been fooling everyone on the intelligence part all along).あなたがを覚えて、知能は言うclassinessかについては何も洗練された(そしていくつかの学生は全員をだますだけの知能がすべての部分に沿っ) 。 Trying to convince everyone that all college students are young scholars brewing with academic qualities is just misleading, and it didn’t take me long to realize that when I was a freshman.誰もが納得しようとして大学生は若い学者のすべての学術資質醸造の際には誤解を招く、と長期に連れてっていないことに気づいて、私は1年生のときです。 I really think it’s important for students to accept what college really is; no college can claim to have perfect students, or be perfect in their own right either.ほんとにあると思うのは大切なことは何大学の学生を受け入れることが本当に;ない大学は、請求には完璧な学生か、または自分の権利のいずれかに完璧にします。
Sam Jackson サムジャクソン
October 20th, 2006 at 12:38 pm 2006年10月20日22日12:38 pm
11 11Thanks for the comment, Riva.コメントてくれてありがとう、リーヴァです。 It’s stories like yours about the Southern Writers class that keep me interested in Harvard, and keep me hopeful about college in general…あなたの記事のようなことについては、南部の作家のクラスを念頭に置いて私に興味が、ハーバード大学、大学としてほしいの希望を抱く一般的に…
It’s actually a little strange here at Exeter, where swearing is concerned: people curse like they were on the gallows and it was going out of style.奇妙なことに、実際にはほとんどここでエクセター、ここで宣誓就任は、省庁:呪いのような人々を読んでいたことが外に出ようと、絞首台のスタイルです。 I always remind people, “but if you swear all the time, any power the words might have is lost…” but no one ever listens.私はいつも思い出させる人々は、 "しかし、すべての時間を誓う場合に、任意のパワーの言葉が失われるかもしれない… "しかし、誰も聞いまでです。 Interesting, though, is the fact that people seem (seem!) to swear much less when I am back at home with my friends from Newton–not all of whom necessarily just go to Newton South, either.興味深い、しかし、人々のはという事実であるように見える(ように見える! )を誓うはるかに少ないときに私は家に帰って、私の友達よりNewton -特定のすべての人必ずしもニュートン南に行くだけ、のいずれかです。 A select subgroup not representative of the whole, I’d imagine.サブグループを選択し、全体の代表者は、私を想像します。 I don’t think profanity here at Exeter is used to emphasize the silly (and sometimes sadly) untrue stereotypes about Exeter… it’s more just a case of ‘teenagers.’ここで不適切な言葉とは思わないエクセターを使用して強調して愚かな(そして時には悲しそうに)虚偽のステレオタイプの詳細についてはエクセター…それだけを例'代の若者です。 '
Christian, do you have a short answer for ‘what college is’?キリスト教、短い答えをお持ちの'どのような大学は'ですか? Some poignant metaphor like ‘personal chrysalis’ maybe?いくつかの感動的な比喩のような'個人的な蛹'かもしれないですか? ;P ; p
I’ve had the opportunity to interface with many very intelligent people who are on track to end their lives having worked for people much dumber than they–I see people already in that situation all the time.私はインターフェイスは、多くの機会を非常に聡明な人々 whoは、彼らの生活が軌道に乗ってから最後まで働いて多くの人々よりも- dumberを拝見されているすべての人々は既にしている。 Outside of ridiculous specialization, it’s that ‘x factor’ which looks to be so key… the world is full of people, after all.専門外のばかげて、ただそれだけのこと' Xファクター'を探すことにしてキーを… 、世界の人々がいっぱいに、後にすべてのです。 You have to deal with them sometimes .それらに対処する必要がある 。
College looks like it will be fun.大学のようにするのは楽しいだろう。 That’s what I hear, at least.それは私が聞いたところで、少なくともです。
aj のAJ
November 14th, 2006 at 2:01 am 2006年11月14日は2:01アム
12 12I’m going to call you out on nit-picking.私に電話をするつもりだから、アウトを摘み名工大です。 After reading some particularly painful and disastrous typo-filled letters sent from various colleges and universities (and one heinous mailing sent out by Harvey Mudd, I think, in which they apparently tried to get down and jiggy wit da lingo of da kidz), the beautiful pieces sent out by UChicago were thoroughly enjoyable in comparison.読んだ後、特に痛みを伴うと悲惨ないくつかのタイプミスで満たされた様々なカレッジや大学から送信された文字(と1つの凶悪なメールを送信するハーベイマッド、私が思うに、外見上では彼らを取ろうとしてダウンして、魅力的なウィットダ用語のダkidz )は、美しい作品が徹底的に送り出さuchicago楽しいと比較されています。
BTW, first time reader of your blog.ところで、読者のあなたのblogの最初の時間です。 Makes me wonder what exactly I missed and what I gained by going to public school (among other things).と疑問に思うよ、私がどのような正確に乗り遅れて行くを得られるの公立学校(間で他のこと) 。
Sam Jackson サムジャクソン
November 14th, 2006 at 1:46 pm 2006年11月14日は1:46 pmの
13 13thanks for stopping by, ajありがとう停止され、のAJ
I think that what UChicago sent out was pretty uniformly a cut above the rest–I’m just saying that they were so close to having something really great.私が思うに、どのようなuchicago一様に送られるカットアウトはかなりの上に残り- i'mだけと言っている彼らはとても近くにして何か本当に素晴らしいです。 I’d love to see these letters from the other schools you’re talking about, though–sounds hilarious.これらの文字を見てみたいを言ってから、他の学校については、かかわらず-音に陽気である。
Most people here at Exeter have little to no clue what they missed by not going to public school, and some don’t seem to realize what they’ve gained by coming here, either.ほとんどの人々をここで見当もつかないがほとんどないエクセター惜しまれることはないだろう公立学校、およびいくつか実現していないような得られる彼らは今後どのようなここでは、どちらかです。 I’d never been to any private school before 10th grade, but even my 9th grade HS year back home is a different experience than that of much of America because the schools back in Newton were really quite good, quite well funded from property taxes / voter resident caring.一度も私の前に任意の私立学校10年生、それでも私の家に帰る年9等級hsは、別の体験に比べて多くのアメリカの学校に戻っているため、ニュートンが実際にはとても良い、非常によくから資金援助を受ける財産税/思いやりの有権者の居住者です。 I hear stories about people here from west virginia and elsewhere where schools are not funded so well…ここの人々から話を聞いウェストバージニア州や他のどこの学校資金がとてもうまく…
Marooon 'n' Red marooon ' N 'に赤い
December 6th, 2006 at 12:54 pm 2006年12月6日は午後6:54
14 14Eh.ええ。 It’s marketing; it was inevitably going to be edited.それのマーケティング;ことは、必然的に行くを編集します。
Of course you hear “like” here.もちろんを聴くこと"のような"ここです。 But beer and weed (as one poster opined)?しかし、ビールや雑草( opinedとして1つのポスター)ですか? Oh come now: not likely.あさあさあ:特定可能です。 The students here are much more buttoned down; and, if given to abusing a drug, choose Adderall (aids in concentrating on studying).ここの学生もはるかにボタンダウン;と、もし与えられた薬物を乱用し、選択アデロール(エイズで勉強に集中して) 。 I’ve seen frat parties at Friday night with 30 people in attendance — while the A-level of the Reg (library) held at least 100 students.私が見たfrat当事者は金曜日の夜に30人が出席-中は、 A -レベルの登録(図書館)開かれた、少なくとも1 00人の学生です。
So are students here at the U of C far too serious?これはここではuのC学生あまりにも深刻ですか? Like humorous rottweilers that go for the intellectual jugular? rottweilersに行くようなユーモラスな知的頸静脈ですか? The sort of people who delight in being amorally rational?並べ替えの人々の喜びにしているwho amorally合理的ですか? Yes.はい。 But I’m not sure the intellectual ruthlessness is always a good thing.しかし、私は確認して、知的無慈悲は常に良いことです。
If Chicago is your kind of place, you will probably be happier here than anywhere you have ever been (even when you’re miserable).シカゴはあなたのような場所の場合、あなたは、おそらくどこよりも幸せなことがある人はここに(もときは、悲惨な) 。 But if it isn’ta good fit, you will suffer “the tortures of the damned”.でも、もしそれが適していないと判断、あなたが損害を被る"地獄の苦しみ"です。 Everyone seems so eager to post “You should come here”; I guess I am asking “Should you come here?”みんなはあまりに熱心なコメントを投稿"する必要がここに来る" ;多分私は尋ねる"あなたが来る必要ですか? "
BTW: You should read what Inside Higher Ed has to say on the Uncommon App and Chicago’s marketing.ところで:読みいただく必要が何を言うの内側高いエドはまれなアプリを検索するとシカゴのマーケティングです。 (http://www.insidehighered.com/news/2006/12/01/chicago) ( http://www.insidehighered.com/news/2006/12/01/chicago )
Sam Jackson サムジャクソン
December 6th, 2006 at 3:22 pm 2006年12月6日3:22 pmの
15 15Chicago does sound like it could be my kind of place–I wouldn’t be applying it if I didn’t think that.シカゴは音のようなことが私の好みの場所-私の場合に適用されることではないとは思っていなかった。 But I don’t think that I necessarily need that superlative–of that hard-to-quantify element that is in such abundance there–to be super-happy.しかし、私はないと思う私は必ずしも必要で最上級のハードを定量化されているような要素を豊富にあるスーパー-幸せです。 Chicago has a strong draw for me, but so do lots of other schools.シカゴには、強力な描画私にとって、しかし、これは多くの他の学校です。 There are other places I think I could be just as happy.には、他の場所と思うが同じように幸せです。 That being said I really do wish I had had a chance to visit and stay overnight at Chicago, since it was one of several places that I really wanted to experience but never got the chance.といわれていることがあったらいいのに本当にどうすればチャンスは一晩泊まるシカゴを訪問すると、それ以降は、いくつかの場所の1つが本当に欲しかったを体験する機会が決してなかった。 It sounds fabulously dynamic as both an institution and a group of people.それは信じられないほどダイナミックな機関としての両方がある場合や、グループの人々です。
Also: Turns out that the Life of the Mind is online.また:の生活が分かる、ということは、心がオンラインにします。 Viewable here:ここに表示: http://collegeadmissions.uchicago.edu/lifeofthemind/ if anyone is interested.もし誰に興味です。 See if you agree with me after looking at it…同意するかどうかを確認した後メイン画面を見なくて…
Montoya モントヤ
December 6th, 2006 at 4:00 pm 2006年12月6日は午後4時まで
16 16I read the first 2 sections and I couldn’t take any more.私の最初の2セクションと私を読むことができませんでした以上です。 Maybe I’m just a cynical engineer; I couldn’t take classes like that at any college.たぶん私はただ、皮肉なエンジニア;私のようなことができませんでしたが、いつ大学のクラスです。 I’d be fed up really fast.私にうんざりすごく速いです。 I’ll just keep my mouth shut then, and stick to my “practical,” “applied” coursework.ちょっと私の口を閉ざして維持し、私に固執すると"実用的" 、 "適用"講義を履修しています。
Ten “Must-read” popular posts from 2006 on the SJ College XP at the Sam Jackson College Experience 10 "しなければならない-を読む"人気の記事を検索するsj大学XPで、 2006年からは、サムジャクソン大学の経験
December 22nd, 2006 at 1:54 pm 2006年12月22日は1:54 pmの
17 17[…] 7. [ … ] 7 。 Spend a week inside my mailbox!私のメールボックス内週間以内に過ごす! This is a good read for marketers, I think, because it details individual reactions to varying forms of print marketing.これは良いを読むためのマーケティング担当者は、私が思うに、個々の反応をので、さまざまな形態の詳細を印刷するマーケティングです。 Fun!楽しい! For a good close-up dissection, check out my observations on UChicago’s ‘Life of the Mind’ mailing.接写にいい解離、私の観測をチェックアウトuchicagoの'生活の心の'郵送します。 […] [ … ]
RSS feed for comments on this postこの投稿にコメントをRSSフィード · TrackBack URIトラックバックURI
Leave a reply残して返信
Pagesページ
Who is Sam Jackson? whoは、サムジャクソンですか?
Kind words about my blog:優しい言葉については私のblog :
Andrew Careaga calls it “アンドリューcareaga呼び出して" a service to all of us in the higher ed marketing business.”のサービスをより高いエドのすべての問い合わせは、マーケティングビジネスです。 "
Christian Long says it has “キリスト教の長いと述べています。 " dramatically inspired college admissions folks to take notice大学入試の人々を劇的にインスピレーションを取る通知 ” "
Bob Johnson says “ボブジョンソンは言う" I like [it] because I agree with so much of what he says.私のような[こと]のためにこれほどまでに同意は何と彼は言う。 ” and that “Paying attention what Sam writes will let you focus more closely on students who will actually attend your school.” "とは"どのようなサムの書き込みに注目を有効にするとより密接にフォーカスwhoが実際に出席して学校の学生です。 "
Karine Joly says my witty and fresh style “ karineジョリーは言う私の機知に富んだ、新鮮なスタイル" offers a rare glimpse at the mind of our elusive prospective students珍しい垣間見ることは、私たちの心の中でとらえどころのない見込みの学生 ” "
and TargetX calls my blog “ブログの呼び出しとtargetx " good reading読んで面白いもの ” and me “wise-beyond-my-years.” "と私"賢明な- - 0120 -歳を超えています。 "
Categoriesカテゴリー
Translate翻訳する
Helpful Sponsors helpfulスポンサー
Archivesアーカイブ
Related関連した
Recent Comments最近のコメント
Recent Posts最近の投稿