I received the University of Chicago’s ‘Prospectus’ in the mail today, which they call “the Life of the Mind.” The attached letter specified quite clearly that this was not a viewbook but rather a collection of stories about student experiences.シカゴの大学を受け取りました'目論見書'は、メール今日、れてコール"の生活を心のです。 "非常に明確にしない、添付の手紙ない、このコレクションをviewbookはなく、学生の経験の話を聞かせています。 It was even shaped like a book, rather than any viewbook.それは、書籍のような形のもではなく、任意のviewbookです。

The book was divided into sections, for instance one detailing a class trip to Wyoming to a dig for a paleontology-type class.この本は、セクションに分かれて、例えば1つのクラスの旅行を詳述してワイオミング古生物学を得ようと努力するタイプのクラスです。 Each section was very distinct from the others and offered a great taste of different academic possibilities on campus.各セクションは、非常に異なると、他の素晴らしい味を提供するさまざまな学問の可能性をキャンパスです。 There was one on sports, too, and another on Chicago neighborhoods. It offered great insight –so what was wrong?スポーツがあった1つであることが判明し、もう1つはシカゴ地区です。 それは深い洞察力 -ので何がおかしいのですか?

Here is what gave it away: each section was meant to a candid camera view of a class, or a study session, or a spot of research.ここでは何だよ:各セクションは、意図して隠しカメラを見たのはクラスか、または勉強会を開くか、または、スポットの研究です。 This was achieved mostly through conversations–there were pictures to complement these. The probem: no one said ‘like’ –ever .これは主を通じて達成を補完するスレッド-これらの写真があった。 probemいいえ1つによると ' のような ' -ている Every tour or interaction I’ve seen with even the brightest Ivy Leaguers has still had a visit from that disastrously common word.すべてのツアーや相互作用私が見た中でも最も明るいアイビーリーグはまだどうしようもないほどの訪問者が共通の単語です。 I know the University of Chicago is a very intellectual place which takes its academics seriously, but its students are not freaks; their lives are not an endless series of epiphanies strung together by eloquent questions posed to genius teachers. It’s rather unbelievable.シカゴ大学のを知っている私は非常に知的な場所には、その学問を真剣に、その生徒は、フリーク、彼らの生活があっても無限のシリーズのepiphanies麻薬をまとめて質問を雄弁に語るの天才教師です。するのはなかなか信じられない。 It felt a little disingenuous.ちょっと不誠実な感じです。 Not so much because it lacked the word “like” but because that omission was representative of the way in which it felt vaguely sanitized. Reading the book I get the feeling that these are not normal people. I don’t mean “not normal” in the sense of “people passionate about learning and academics, just like me, awesome!” I mean not normal .欠けていないので、これくらいの単語"のような"しかし、それが不作為の道は、代表の消毒されてぼんやりと感じています。 した本を読んで私のような気がこれらは普通の人々はするつもりはないん"は普通の"という意味の"情熱の人々について学習や学者、私と同じように、 awesome ! "私を意味しない正常な動作です。

People do discuss Marx over Chinese food, I realize. I discuss Marx over Chinese food.マルクス以上の人々は話し合う中華料理、私を実現します。 話し合うマルクスの中華料理です。 The difference is that I remember to eat, too.その違いは、私を忘れずに食べることもできます。 These people are caricatures who take themselves far too seriously.これらの人々があまりにも真剣に戯画who取ることです。 I would have preferred to see more “real” students.私は希望をもっと見る"本物"の学生です。 Real students are not numbingly serious when they are discussing planting flowers and growing vegetables.本物の生徒たちが植栽numbingly深刻な場合には花や野菜について議論します。

I still really like the concept, though, and the fact that the people seem viewbookified doesn’t detract from the examples all that much.私はとても気に入っている概念も、かかわらず、とviewbookifiedように見えるという事実はありませんがうせるの人々の例をしていないのでからです。

Admissions offices can go on thinking that a ‘perfect world’ image of a school looks and works best in reaching out to students, but it really doesn’t.入試のオフィスに行くことと考えることで、 'パーフェクトワールド'のイメージ学校の外観と最高の作品を差し伸べるの学生だけど、でもやっぱりではない。 Why not?なぜいけないのでしょうか? Because only the most narcissistic people will feel they could fit in such a perfect place.自己陶酔のみのため、ほとんどの人々は彼らが収まるように感じるような完璧な場所です。 College choices should be, after all, about fit.大学を選択すべきである、結局のところ、約フィットします。