I received the University of Chicago’s ‘Prospectus’ in the mail today, which they call “the Life of the Mind.” The attached letter specified quite clearly that this was not a viewbook but rather a collection of stories about student experiences. Eu recebi a Universidade de Chicago's "Prospecto" no correio hoje, que eles chamam de "a vida da Mente". A carta anexa especificou claramente que este não era um viewbook mas sim uma coleção de histórias sobre as experiências estudante. It was even shaped like a book, rather than any viewbook. Foi ainda forma de um livro, mais do que qualquer viewbook.

The book was divided into sections, for instance one detailing a class trip to Wyoming to a dig for a paleontology-type class. O livro foi dividido em seções, por exemplo, um detalhamento de uma classe para uma viagem ao Wyoming para cavar um tipo de paleontologia-classe. Each section was very distinct from the others and offered a great taste of different academic possibilities on campus. Cada seção foi muito distinta das outras, e ofereceu um delicioso sabor de diferentes possibilidades acadêmicas no campus. There was one on sports, too, and another on Chicago neighborhoods. It offered great insight –so what was wrong? Houve um sobre esportes, também, e outra em Chicago bairros. Ela ofereceu-tão grande insight aquilo que estava errado?

Here is what gave it away: each section was meant to a candid camera view of a class, or a study session, or a spot of research. Aqui está o que lhe deu longe: cada seção foi concebido para uma câmera sincero vista de uma classe, ou um estudo sessão, ou um espaço de investigação. This was achieved mostly through conversations–there were pictures to complement these. The probem: no one said ‘like’ –ever . Isso foi conseguido principalmente através de conversas, havia fotos de complementar estes. Probem A: não disse um 'como' de sempre. Every tour or interaction I’ve seen with even the brightest Ivy Leaguers has still had a visit from that disastrously common word. Cada passeio ou interação eu tenha visto, mesmo com a mais brilhante Hera Leaguers tem ainda tinha uma visita de que problemático palavra comum. I know the University of Chicago is a very intellectual place which takes its academics seriously, but its students are not freaks; their lives are not an endless series of epiphanies strung together by eloquent questions posed to genius teachers. It’s rather unbelievable. Sei que a Universidade de Chicago é um lugar muito intelectual que leva a sério a sua acadêmicos, mas seus alunos não são freaks; suas vidas não são uma interminável série de epiphanies strung juntamente com eloqüente questões colocadas ao gênio professores. É algo inacreditável. It felt a little disingenuous. Ele sentiu um pouco hipócrita. Not so much because it lacked the word “like” but because that omission was representative of the way in which it felt vaguely sanitized. Reading the book I get the feeling that these are not normal people. I don’t mean “not normal” in the sense of “people passionate about learning and academics, just like me, awesome!” I mean not normal . Não tanto porque faltava a palavra "como" mas porque esta omissão foi representante da maneira em que se sentiu vagamente sanitized. Lendo o livro tenho a sensação de que estes não são pessoas normais. Eu não significa "não normais" no sentido de "pessoas apaixonadas aprendizagem e universitários, assim como eu, awesome!" Eu não significa normal.

People do discuss Marx over Chinese food, I realize. I discuss Marx over Chinese food. Marx discutir as pessoas fazem mais de alimento chinês, eu perceber. Eu discutir Marx durante chinês alimentos. The difference is that I remember to eat, too. A diferença é que eu me lembro de comer, também. These people are caricatures who take themselves far too seriously. Estas pessoas são as caricaturas que tomar elas próprias demasiado sério. I would have preferred to see more “real” students. Eu teria preferido que houvesse mais "real" estudantes. Real students are not numbingly serious when they are discussing planting flowers and growing vegetables. Real numbingly os alunos não são graves quando estão discutindo plantar flores e legumes crescendo.

I still really like the concept, though, and the fact that the people seem viewbookified doesn’t detract from the examples all that much. Eu realmente gostei ainda o conceito, porém, e ao facto de as pessoas parecem viewbookified não lhe retira a todos os exemplos que muito.

Admissions offices can go on thinking that a ‘perfect world’ image of a school looks and works best in reaching out to students, but it really doesn’t. Admissões escritórios pode ir ao pensar que um "mundo perfeito" a imagem de uma escola olha e funciona melhor em ir ao encontro dos estudantes, mas não o faz. Why not? Por que não? Because only the most narcissistic people will feel they could fit in such a perfect place. Porque só os mais narcísico pessoas vão sentir que poderia caber em um tal lugar perfeito. College choices should be, after all, about fit. Colégio escolhas devem ser, afinal, cerca de encaixar.