12 Oct 10月 12 日
Posted by Sam Jackson as張貼由Sam傑克遜 College 學院 , , marketing 市場營銷
I received the University of Chicago’s ‘Prospectus’ in the mail today, which they call “the Life of the Mind.” The attached letter specified quite clearly that this was not a viewbook but rather a collection of stories about student experiences.我收到了芝加哥大學的'招股書'在郵件中的今天,他們稱之為“生命的頭腦” 。所附的信中指定的相當清楚,這並不是一個viewbook ,而是一個收集的故事,同學的經驗。 It was even shaped like a book, rather than any viewbook.有人甚至形狀像一本書,而不是任何viewbook 。
The book was divided into sections, for instance one detailing a class trip to Wyoming to a dig for a paleontology-type class.這本書被分成部分,例如一,詳列一類行懷俄明州一挖一個古式的階級。 Each section was very distinct from the others and offered a great taste of different academic possibilities on campus.每一節是非常有別於他人提供了偉大的口味不同學術的可能性,在校園內。 There was one on sports, too, and another on Chicago neighborhoods. It offered great insight –so what was wrong?有一個對體育,也和另一對芝加哥的街道, 它蘊藏著巨大的有識之士 ,這樣有什麼不妥?
Here is what gave it away: each section was meant to a candid camera view of a class, or a study session, or a spot of research.這裡是什麼了,它遠離:每個區段的用意是坦誠的照相機視圖一類,或研究會議,或一次抽樣研究。 This was achieved mostly through conversations–there were pictures to complement these. The probem: no one said ‘like’ –ever .做到這一點主要是通過會話-有圖片,以配合這些。 probem : 沒有人說 ' 想' 。 Every tour or interaction I’ve seen with even the brightest Ivy Leaguers has still had a visit from that disastrously common word.每個旅行團或互動,我看到了即使是最明亮的常春藤為首的仍然進行了訪問,從這個disastrously常見的字詞。 I know the University of Chicago is a very intellectual place which takes its academics seriously, but its students are not freaks; their lives are not an endless series of epiphanies strung together by eloquent questions posed to genius teachers. It’s rather unbelievable.我知道芝加哥大學是一個非常智慧的地方,它的學者認真,但它的學生是不是怪胎; 他們的生命不是一個無休止的一系列epiphanies strung一起由雄辯地提出的問題,以天才的教師。它的,而不是令人難以置信。 It felt a little disingenuous.它認為,有點虛偽。 Not so much because it lacked the word “like” but because that omission was representative of the way in which it felt vaguely sanitized. Reading the book I get the feeling that these are not normal people. I don’t mean “not normal” in the sense of “people passionate about learning and academics, just like me, awesome!” I mean not normal .沒有這麼多,因為它缺乏字“一樣” ,而是因為這一遺漏是代表的方式,它認為依稀消毒。 閱讀這本書我覺得這些都不是正常的人,我不等於“不正常”在意識, “以人為本熱情學習和學者,和我一樣,可怕! ”我的意思是不正常 。
People do discuss Marx over Chinese food, I realize. I discuss Marx over Chinese food.人做討論馬克思超過中國食品,我明白我討論馬克思超過中國食品。 The difference is that I remember to eat, too.不同的是,我記得吃,太。 These people are caricatures who take themselves far too seriously.這些人的漫畫,誰採取自己太認真。 I would have preferred to see more “real” students.我寧願看到更多的“真實”的學生。 Real students are not numbingly serious when they are discussing planting flowers and growing vegetables.真正的學生沒有numbingly嚴重時,他們正在討論的種植鮮花和蔬菜越來越多。
I still really like the concept, though, and the fact that the people seem viewbookified doesn’t detract from the examples all that much.我仍然真的很喜歡這個概念,雖然,和事實,即人們似乎viewbookified並不影響所有的例子很多。
Admissions offices can go on thinking that a ‘perfect world’ image of a school looks and works best in reaching out to students, but it really doesn’t.招生辦公室可以繼續思想的一個'完美的世界'的形象,一所學校的外觀和最好的接觸學生,但它真的不。 Why not?為什麼不呢? Because only the most narcissistic people will feel they could fit in such a perfect place.因為只有最自戀的人會覺得他們可以適合在這樣一個完美的地方。 College choices should be, after all, about fit.大學的選擇應當是,畢竟,約適合。
17 Responses 17個答复
Montoya 蒙托亞
October 12th, 2006 at 9:35 pm 2006年10月12日在下午9點35分
1 1No likes or ums?不喜歡或公用設施工程管理系統? Totally fake.完全是偽造的。 Nobody talks like that.沒有人會談一樣。
And I promise you… nobody discusses Marx over food.和我答應你…沒有人討論了馬克思食物。 Everyone talks about alcohol or weed.每個人都談酒精或雜草。 I kid you not. i世代你不。
Sam Jackson 山姆傑克遜
October 12th, 2006 at 9:38 pm 2006年10月12日在下午9點38分
2 2“Once seated, they launch into the next big question–what to order–which moves the discussion toward weightier matters.” “一旦坐下,他們發射進入下一個很大的問題-如何訂單,其中動作,討論對重事項” 。
: ) : )
…Yeah. …嗯。
Montoya 蒙托亞
October 12th, 2006 at 10:21 pm 2006年10月12日在下午10時21分
3 3There’sa pretty good chance that whoever wrote that isn’t even affiliated with the University of Chicago.有不錯的機會,無論誰寫道,甚至不是附屬於芝加哥大學。 Pretty good, which is, like, guaranteed.不錯,就是喜歡,有保障的。
Sam Jackson 山姆傑克遜
October 12th, 2006 at 10:25 pm 2006年10月12日在下午10時25分
4 4Well, more marketers will read this post than people from the U of Chicago.那麼,更多的營銷人員會讀這個職位比人從美國芝加哥。 Maybe some will get the message.也許有些人會得到消息。
Brian Niles 布賴恩━奈爾斯
October 14th, 2006 at 2:59 pm 2006年10月14日在下午2時59分
5 5You’re pretty far in through the admissions process already.您相當一段距離,在通過招生過程中已經。 Would you have liked to receive such a substantial publication earlier in the process?你會喜歡接受這樣一個大量出版早些時候在這個過程中呢? Perhaps right after you inquire?也許權後,在您查詢呢? Curious because most colleges don’t send the viewbook (or whatever they want to call it) until the Fall of the student’s senior year.好奇,因為大部分高校不發送viewbook (或無論他們想將它命名) ,直至秋季學生的高級年。 We’re suggesting it’s the first piece a student gets, but wonder what you think about this.我們正在暗示,它的第一條學生獲得,但不知道是什麼,你認為這個問題。
09yalie 09yalie
October 17th, 2006 at 8:03 pm 2006年10月17日在下午8時03分
6 6you’re a smart kid.你是一個聰明的孩子。 hope to see you at Yale next year.希望看到你在耶魯明年。
Bob Johnson 鮑勃約翰遜
October 19th, 2006 at 12:06 pm 2006年10月19日在下午12時06分
7 7Right on target comments about the “viewbook” in this version.有權對目標的意見,關於“ viewbook ”在這個版本。
This piece was done by an agency that specialized in higher education marketing materials, has worked with Chicago for some years now, and has won the usual arm’s length and more of awards.這片是由一個專門機構,在高等教育營銷材料,已與芝加哥一些年來,並贏得了慣常的手臂的長度,以及更多的獎項。
I think what you are seeing happen here is similar to why so many colleges still can’t stand the idea of student blogs on their websites… losing control of the message.我想什麼你看到發生在這裡是類似為何有這麼多高校仍然不能袖手旁觀的想法學生的博客,在自己的網站上…失去控制的訊息。 In this case, it seems perhaps a strong desire to “sanitize” the language so that it conforms to somebody’s preference for how Chicago students should appear in public.在這種情況下,似乎可能的強烈願望“消毒”的語言,以便它符合某人的偏好如何芝加哥學生應出現在公眾面前。
A unknown question in a case like this is whether both the agency and Chicago preferred this approach or whether it was the Chicago folks guiding the agency in the “right” direction.一未知的問題,在一宗案件一樣,這是是否都該機構和芝加哥的首選這種做法,或是否這是芝加哥的鄉親指導該機構在“正確”的方向發展。
The bottom line, at least in your case, is that the audience wasn’t fooled.底線,至少在您的案例,是觀眾不受騙上當。 It wasn’t real story telling as a “normal human being” might have told it.這是不是真正的故事作為一個“正常人”可能會告訴它。 And so a good part of the time, energy, and $$$ spent on this doesn’t quite work as well as it might have.所以一個好的部分的時間,精力,和元元元用在這不相當的工作,以及它可能。
Sam Jackson 山姆傑克遜
October 19th, 2006 at 12:16 pm 2006年10月19日在下午12時16分
8 8Exactly right about the bottom line–people didn’t seem to be buying it, though they have appreciated the fairly novel approach.正確約底線-人民似乎沒有購買它,雖然他們讚賞相當新穎的做法。
People do really like the postcards Chicago does, though– from what I’ve heard (and written about before).人這樣做真的很喜歡明信片芝加哥那樣,雖然從我所聽到的(和書面約前) 。 Those are just fun and creative and don’t have anything to hide.這些僅僅是樂趣和創造性,並沒有任何藏身之地。 Some other admissions offices like them too, from some conversations I’ve had about them… : )其他一些招生辦公室和他們一樣,也從一些談話我已對他們… : )
I ask the same question about “who made the executive decision for xyz” about many of these approaches and never know.我想問同樣的問題,關於“誰作出的行政決定的XYZ ”關於許多這些辦法和永遠都不會知道。 Such mystery!這種神秘的! I might have asked Ted O’Neill had I had the book when he came by a few weeks ago.我可能會問泰德奧尼爾曾我這本書時,他來到由數星期前。 I might put a little note on the Chicago blog about it, if I can think of a polite way to do so.我可能會提出一個小的注記芝加哥博客約,如果我能想到的禮貌的方式這樣做。
I heard that some places have student panels sit in on the planning for publications more than elsewhere, so that kids can go and say “this is really fake; don’t do that; do this” so forth.我聽說有些地方有學生靜坐小組在對規劃的出版物更比其他地方,使孩子們可以去說: “這是真的假的;不這樣做;這樣做”等等。 I don’t know if everyone does that, but honestly, it’s simple: do they want their stuff to be effective, and cost-effective, or not?我不知道如果人人都這樣做,但老實說,它的特點是簡便:這樣做他們想要的東西是有效的,和具成本效益的,或沒有?
I go to the post office and I see people throw away lusciously photographed print material all the time: Too often because someone broke one of those cardinal rules I wrote about for print marketing to students–make it reasonably worthwhile.我去郵局,我看到人們丟棄lusciously拍攝打印材料的所有時間:太多,往往是因為有人打破一個規則,這些樞機主教我寫的關於打印營銷到學生,使之合理值得的。
This does segway into a discussion of brand cachet and ‘cool’ factors, perhaps, which is another topic entirely.但這賽格威成為一個討論的品牌及紀念印和'酷'的因素,也許,這是另一個題目完全。 Just again, generally, more could be done to make relevant materials that people would actually read WITHOUT incurring very much risk at all!只是再次,一般來說,還可以做得更多,使有關的材料,人們將實際閱讀,而十分危險,在所有!
hatbox hatbox
October 20th, 2006 at 2:48 am 2006年10月20日在上午02時48分
9 9The time I visited Chicago, our tour guide pointed us toward the nuclear physics labs and said “my friend does stuff with, like…atoms in there,” and of the info session leaders said “I study from about 1 to 3 am…so, about 3 hours.” I know there are smart people at UChicago (and that they spend their summer breaks doing research or internships, not giving campus tours), but those two turned me off pretty strongly.當時,我訪問了芝加哥,我們的導遊指出,我們對核物理實驗室和說: “我的朋友沒有的東西,像…原子在那裡, ”和信息會議的領導人說: “我的研究從約1至3日上午… …因此, ,約3小時, “我知道有聰明人在uchicago (和他們度過夏季休息,做研究或實習,不給校園旅行團) ,但是這兩個拒絕我小康相當強烈。
I’ve been at Harvard a little over a month, and while I thought that the place and the people would automatically improve my eloquence in speech…I wouldn’t say they’ve made it worse, but I’ve been catching myself recently being more colloquial than I’d like to be.我已經在哈佛有點超過一個月,而我認為,地方和人民群眾會自動提高我的口才在講話… …我不會說他們所做的這更糟的是,但我一直在追趕自己最近被更多的口語比我想要的。 There’s also more profanity here than I would have expected (it is Harvard, after all, but I also think that people find it funny and ironic to goof off precisely because it’s old, stodgy Harvard; add that to the fact that in addition to a wonderful number of intellectuals, there are also a fair number of athletic recruits with slightly different manners), and that’sa habit I’d like not to form mainly for the purpose of making a good impression on professors and other adults.也有更多的褻瀆這裡比我本來期望(這是哈佛,畢竟,但我也認為人們覺得好笑和具有諷刺意味的將一封正常起飛,正是因為它的歲, 1997哈佛;補充一點,就是這一事實,即另外還有一個美好的數目知識分子,也有相當數量的新兵與體育略有不同的方式) ,以及that'sa的習慣,我想沒有形成,主要是為了一個良好的印象,教授和其他成人。
Just to counter the first comment, there are, in fact, “real” people who discuss Chopin’s nocturnes, Faulkner, and physics over dinner, even if a few guilty “like”s or “um”s slip in. Today’s Southern Writers Reconsidered discussion about the meaning of the reading was well underway when we were just waiting outside in the hallway, and it was clear that everyone had done the reading, and thoughtfully.只是為了反制的第一個評論,有,事實上, “真正的”人誰討論蕭邦的nocturnes ,福克納,和物理的晚宴,即使少數犯有“類似” S或“嗯的” S支路英寸今天s南部的作家,重新討論的意義,該讀的是如火如荼的時候,我們剛剛外等候在走廊裡,很明顯,每個人都這樣做,讀,和深思熟慮。 Actually, the only time I have heard people discussing alcohol over dinner, it was a group of Russian students expressing disbelief over the drinking age in this country.其實,只有時間,我聽到人們討論的酒精含量超過晚宴,這是一組俄羅斯學生表示難以置信超過飲酒年齡在這個國家。 Consequently, we future academics can’t make fun of anyone except perhaps the unabashedly-pursuing-career-in-banking/hedge funds types.因此,我們未來的學者不能作出的樂趣的人除外,也許unabashedly-pursuing-career-in-banking/hedge基金類型。
To 09yalie: he’s coming to Harvard.以09yalie :他的來哈佛。
Montoya 蒙托亞
October 20th, 2006 at 3:02 am 2006年10月20日在上午03時02分
10 10Sounds pretty accurate there, hatbox.聽起來相當準確, hatbox 。 You have to remember, intelligence says nothing about classiness or sophistication (and some students have just been fooling everyone on the intelligence part all along).你必須記住,情報沒有提到classiness或精密(和一些學生剛已在欺騙大家對情報的一部分,所有沿) 。 Trying to convince everyone that all college students are young scholars brewing with academic qualities is just misleading, and it didn’t take me long to realize that when I was a freshman.試圖說服大家,所有大學生青年學者醞釀與學術素質,只是誤導之嫌,和它沒有考慮我,只要認識到,當我一年級。 I really think it’s important for students to accept what college really is; no college can claim to have perfect students, or be perfect in their own right either.我真的覺得這是非常重要的學生要接受什麼學院真的是沒有大學可以聲稱擁有完美的學生,或者是完美的在自己的權利。
Sam Jackson 山姆傑克遜
October 20th, 2006 at 12:38 pm 2006年10月20日在下午12時38分
11 11Thanks for the comment, Riva.感謝評論,莉瓦。 It’s stories like yours about the Southern Writers class that keep me interested in Harvard, and keep me hopeful about college in general…它的故事一樣,你約南部作家的階級,讓我有興趣在哈佛,並讓我充滿希望,高校在一般…
It’s actually a little strange here at Exeter, where swearing is concerned: people curse like they were on the gallows and it was going out of style.它的其實是一個小奇怪在這裡埃克塞特,宣誓就職是:人民的詛咒一樣,他們對絞刑,這是走出去的作風。 I always remind people, “but if you swear all the time, any power the words might have is lost…” but no one ever listens.我總是提醒人們, “但如果你宣誓就職的所有時間,任何權力的話,可能是失去了… … ”但沒有人聽。 Interesting, though, is the fact that people seem (seem!) to swear much less when I am back at home with my friends from Newton–not all of whom necessarily just go to Newton South, either.有趣的,雖然是事實,即人們似乎(似乎! )宣誓少得多,當我回到家裡與我的朋友從牛頓並不是所有的人,不一定只是去牛頓南,無論是。 A select subgroup not representative of the whole, I’d imagine.一個專責小組並不代表整體來說,我要想像。 I don’t think profanity here at Exeter is used to emphasize the silly (and sometimes sadly) untrue stereotypes about Exeter… it’s more just a case of ‘teenagers.’我不認為褻瀆在這裡埃克塞特是用來強調傻(有時是可悲的)不真實的刻板印象埃克塞特… …它的更多的只是一個案件'的青少年。
Christian, do you have a short answer for ‘what college is’?基督教,你是否有簡短的答案為'大學是什麼' ? Some poignant metaphor like ‘personal chrysalis’ maybe?一些尖銳的比喻一樣,個人蛹'也許? ;P ; p
I’ve had the opportunity to interface with many very intelligent people who are on track to end their lives having worked for people much dumber than they–I see people already in that situation all the time.我已經有機會界面與許多很聰明的人,誰是上軌道,以結束自己的生命工作的人很多dumber比他們-我看到人已經在這種情況下,所有的時間。 Outside of ridiculous specialization, it’s that ‘x factor’ which looks to be so key… the world is full of people, after all.以外的荒謬的專業化,它的表示的' X因子'看起來是如此的關鍵…世界是擠滿了人,畢竟。 You have to deal with them sometimes .你要對付他們,有時 。
College looks like it will be fun.高校看來會很好玩。 That’s what I hear, at least.這就是我聽到的,至少。
aj 的AJ
November 14th, 2006 at 2:01 am 2006年11月14日在上午02時01分
12 12I’m going to call you out on nit-picking.我會打電話給您,列於nit採摘。 After reading some particularly painful and disastrous typo-filled letters sent from various colleges and universities (and one heinous mailing sent out by Harvey Mudd, I think, in which they apparently tried to get down and jiggy wit da lingo of da kidz), the beautiful pieces sent out by UChicago were thoroughly enjoyable in comparison.後讀一些特別痛苦的和災難性的錯字填充信件來自不同高校( 1令人髮指的郵寄發出了由哈維mudd ,我認為,他們在其中顯然是試圖獲得和jiggy束手無策大行話大kidz ) ,美麗的件派出由uchicago被徹底愉快,在比較。
BTW, first time reader of your blog.的BTW ,第一次的讀者,您的博客。 Makes me wonder what exactly I missed and what I gained by going to public school (among other things).令我不知道究竟我沒有和我所取得的去公立學校(除其他事項外) 。
Sam Jackson 山姆傑克遜
November 14th, 2006 at 1:46 pm 2006年11月14日在下午1時46分
13 13thanks for stopping by, aj感謝停車,的AJ
I think that what UChicago sent out was pretty uniformly a cut above the rest–I’m just saying that they were so close to having something really great.我認為這是什麼uchicago發出了相當均勻削減以上,其餘- i'm剛才說他們如此接近過一些真正的偉大。 I’d love to see these letters from the other schools you’re talking about, though–sounds hilarious.我喜歡看到這些信件從其他學校您談到,雖然-聲音搞笑。
Most people here at Exeter have little to no clue what they missed by not going to public school, and some don’t seem to realize what they’ve gained by coming here, either.大多數人在這裡埃克塞特有很少或幾乎沒有什麼線索,他們錯過了由不打算在公立學校,和一些似乎並不知道他們已經取得的來到這裡,無論是。 I’d never been to any private school before 10th grade, but even my 9th grade HS year back home is a different experience than that of much of America because the schools back in Newton were really quite good, quite well funded from property taxes / voter resident caring.我從來沒有到過任何私人學校前,第十級,但即使是我的第九級,房協年回家鄉是一個不同的經驗,比許多美國,因為學校早在牛頓真的不錯,相當不錯的經費來自物業稅/選民駐地關懷。 I hear stories about people here from west virginia and elsewhere where schools are not funded so well…我聽到的故事,這裡的人們從西弗吉尼亞州和其他地方如學校不資助的這麼好…
Marooon 'n' Red marooon ' '紅色
December 6th, 2006 at 12:54 pm 2006年12月6日在下午12時54分
14 14Eh.嗯。 It’s marketing; it was inevitably going to be edited.它的營銷,這是無可避免地要進行修改。
Of course you hear “like” here.當然,你聽到“像”在這裡。 But beer and weed (as one poster opined)?但啤酒和雜草( 1海報認為) ? Oh come now: not likely.哦現在:不太可能。 The students here are much more buttoned down; and, if given to abusing a drug, choose Adderall (aids in concentrating on studying).學生在這裡更為鈕扣;及,如果考慮到濫用藥物,選擇adderall (艾滋病在專注於學習) 。 I’ve seen frat parties at Friday night with 30 people in attendance — while the A-level of the Reg (library) held at least 100 students.我見過frat各方在週五晚與30人出席了-而A級的條例(圖書館)舉行至少1 00名學生。
So are students here at the U of C far too serious?因此,學生在這裡,美國的C太嚴重? Like humorous rottweilers that go for the intellectual jugular?喜歡幽默rottweilers說,去為智力頸? The sort of people who delight in being amorally rational?這類人誰高興在被amorally理性? Yes.是。 But I’m not sure the intellectual ruthlessness is always a good thing.但我不能肯定的智力殘忍始終是一件好事。
If Chicago is your kind of place, you will probably be happier here than anywhere you have ever been (even when you’re miserable).如果您是芝加哥樣的地方,你可能會更快樂在這裡比任何您曾經被(甚至當您悲慘) 。 But if it isn’ta good fit, you will suffer “the tortures of the damned”.但如果它並不適合,你將遭受“折磨的該死的” 。 Everyone seems so eager to post “You should come here”; I guess I am asking “Should you come here?”每個人似乎都這麼熱衷於後: “你應該來這裡” ;我猜我問: “您應該來這裡” ?
BTW: You should read what Inside Higher Ed has to say on the Uncommon App and Chicago’s marketing.的BTW :你應該閱讀什麼內較高的教育署說,就少見亞洲漿紙和芝加哥的營銷。 (http://www.insidehighered.com/news/2006/12/01/chicago) ( http://www.insidehighered.com/news/2006/12/01/chicago )
Sam Jackson 山姆傑克遜
December 6th, 2006 at 3:22 pm 2006年12月6日在下午3時22分
15 15Chicago does sound like it could be my kind of place–I wouldn’t be applying it if I didn’t think that.芝加哥是否健全的一樣,它可以成為我種的地方,我不會運用它,如果我不認為。 But I don’t think that I necessarily need that superlative–of that hard-to-quantify element that is in such abundance there–to be super-happy.但我不認為我不一定需要,拉丁-該努力向量化的因素,就是在這樣的豐度有-要超高興。 Chicago has a strong draw for me, but so do lots of other schools.芝加哥具有很強的借鑒,為我,但這樣做了很多其他學校。 There are other places I think I could be just as happy.有其他地方,我想我可能只是作為快樂。 That being said I really do wish I had had a chance to visit and stay overnight at Chicago, since it was one of several places that I really wanted to experience but never got the chance.既然如此說,我真的希望我有機會訪問和過夜,在芝加哥,因為它是一個幾個地方,我真的很想經驗,但從來沒有得到機會。 It sounds fabulously dynamic as both an institution and a group of people.它聽起來fabulously動態作為一個機構,並有一群人。
Also: Turns out that the Life of the Mind is online.也:原來認為的生命的思想是在線。 Viewable here:檢視在這裡: http://collegeadmissions.uchicago.edu/lifeofthemind/ if anyone is interested.如果有人有興趣。 See if you agree with me after looking at it…看到,如果您同意後,我看這…
Montoya 蒙托亞
December 6th, 2006 at 4:00 pm 2006年12月6日下午4:00
16 16I read the first 2 sections and I couldn’t take any more.我讀的第一和二節,我不能採取任何更多。 Maybe I’m just a cynical engineer; I couldn’t take classes like that at any college.也許我僅僅是一個玩世不恭的工程師;我不能採取班級一樣,在任何大學。 I’d be fed up really fast.我要被厭倦了真快。 I’ll just keep my mouth shut then, and stick to my “practical,” “applied” coursework.我將保留我的嘴,然後關閉,並堅持我的“實際” , “應用”課程。
Ten “Must-read” popular posts from 2006 on the SJ College XP at the Sam Jackson College Experience 10 “必須閱讀”民心員額從2006年開始,律政司司長學院XP中在山姆傑克遜學院的經驗
December 22nd, 2006 at 1:54 pm 2006年12月22日在下午1時54分
17 17[…] 7. [ … … ] 7 。 Spend a week inside my mailbox!花一個星期內我的信箱! This is a good read for marketers, I think, because it details individual reactions to varying forms of print marketing.這是一個良好的閱讀市場行銷,我覺得,因為它的細節個別的反應,不同形式的打印市場。 Fun!娛樂! For a good close-up dissection, check out my observations on UChicago’s ‘Life of the Mind’ mailing.一個良好的密切跟進剖析,檢查出我的意見, uchicago的'生活心'郵寄。 […] [ … … ]
RSS feed for comments on this post RSS饋送的評論對這個職位 · TrackBack URI Trackback跟踪的URI
Leave a reply離開的答复
Pages頁面
Who is Sam Jackson?誰是薩姆傑克遜?
Kind words about my blog:客氣話對我的博客:
Andrew Careaga calls it “鄭家富careaga稱之為“ a service to all of us in the higher ed marketing business.”一項服務,大家都在較高的教育署營銷業務“ 。
Christian Long says it has “基督教長說,它“ dramatically inspired college admissions folks to take notice大大激發了大學入學的鄉親採取公告 ” “
Bob Johnson says “鮑勃約翰遜說: “ I like [it] because I agree with so much of what he says.我喜歡[它] ,因為我同意有這麼多的是什麼,他說。 ” and that “Paying attention what Sam writes will let you focus more closely on students who will actually attend your school.” “ , ”注重什麼山姆寫道將可讓您更注重對學生的緊密合作,誰實際上會參加你的學校“ 。
Karine Joly says my witty and fresh style “ karine joly說我的風趣和新鮮的風格“ offers a rare glimpse at the mind of our elusive prospective students提供了一個難得的瞥見在我們心中的難以捉摸的準學生 ” “
and TargetX calls my blog “和targetx呼籲我的博客“ good reading良好的閱讀 ” and me “wise-beyond-my-years.” “和我”聰明-超越-我-年“ 。
Categories類別
Translate翻譯
Helpful Sponsors有用的提案國
Archives檔案
Related相關
Recent Comments最近的評論
Recent Posts最近的帖子
I coalesce the vapors of human existence into a viable and meaningful comprehension. i凝聚蒸汽人類生存成為一個可行的和有意義的理解。
the Sam Jackson College Experience runs Wordpress and the三傑克遜學院的經驗背道而馳的WordPress和 BloggingPro bloggingpro theme by:主題: Design Disease設計疾病 . 。
You're at the end of the page!您在去年底的網頁! Go back to the top or返回到頂部或 reload重新載入 to read more.閱讀更多。