30 Nov 30 ноября
Posted by Sam Jackson as Написал Сэм Джексон Esoterotica Esoterotica , , personal личные
I’ve explained before that my current education plan is to do something very interdisciplinary blending science with public policy. Я объяснил, что до моего нынешнего учебного плана состоит в том, чтобы сделать что-то очень междисциплинарных смешения науки с государственной политикой.
I then point to the desperate need for this sort of “pro-earth, reason & science” presence in Washington. Затем я указывают на отчаянную потребность в такого рода "за земли, разума и науки", присутствие в Вашингтоне. Well, Ну, Chris Mooney over at The Intersection Крис Муней более в Перекресток (on (по ScienceBlogs –Chris is the Washington correspondent for Seed and senior correspondent for The American Prospect ) had some really nice (in the awful sense) clippings from Scalia in a recent hearing where something science-related came along. - Крис является Вашингтона корреспондент семенной и старший корреспондент Американский пр.) имеются некоторые очень хорошо (в смысле ужасная) вырезок из Скалиа в одном из последних слушаний, где-то связанных с наукой пришли вместе. This is judicial review which affects policy, so it still counts. Это судебного обзора, который влияет на политику, поэтому он по-прежнему рассчитывает. Mooney has picked out some pretty nasty pieces from the Муней имеет собраны некоторые довольно неприятные произведений из transcript стенограмма , and I looked at the transcript itself and there is indeed much worse. , и я посмотрел на себя и стенограмма там действительно гораздо хуже. All the same… Но все же…
[below excerpt lifted from Mooney, thanks!] [ниже выдержка отменены из Муней, спасибо!]
JUSTICE SCALIA: Mr. Milkey, I had — my problem is precisely on the impermissible grounds. ПРАВОСУДИЕ SCALIA: г-н Милки, я - моя проблема заключается именно о недопустимых оснований. To be sure, carbon dioxide is a pollutant, and it can be an air pollutant. Надо отметить, что углекислый газ является загрязнителей, и она может быть одним из загрязнителей воздуха. If we fill this room with carbon dioxide, it could be an air pollutant that endangers health. Если мы восполнить этот номер с углекислого газа, она может быть загрязнителей воздуха, что создает угрозу для здоровья. But I always thought an air pollutant was something different from a stratospheric pollutant, and your claim here is not that the pollution of what we normally call “air” is endangering health. Но я всегда думал, один загрязнителей воздуха что-то отличается от стратосферных загрязнителей, и ваши претензии здесь не в том, что загрязнение то, что мы обычно называем "воздух" ставит под угрозу здоровье. That isn’t, that isn’t — your assertion is that after the pollutant leaves the air and goes up into the stratosphere it is contributing to global warming. То есть нет, то, что не является - Ваше утверждение о том, что после того, загрязняющих воздух листья и идет вверх в стратосферу он вносит свой вклад в глобальное потепление.
MR. MILKEY: Respectfully, Your Honor, it is not the stratosphere. MILKEY: С уважением, Ваша Честь, это не стратосфере. It’s the troposphere. Именно в тропосфере.
JUSTICE SCALIA: Troposphere, whatever. ПРАВОСУДИЕ SCALIA: тропосфере, независимо. I told you before I’m not a scientist. Я сказал вам, прежде чем я не ученый.
(Laughter.) (Смех)
JUSTICE SCALIA: That’s why I don’t want to have to deal with global warming, to tell you the truth. ПРАВОСУДИЕ SCALIA: Вот почему я не хочу иметь дело с глобальным потеплением, чтобы рассказать вам правду.
These are things that we learned about in middle school , for the record. Эти вещи, которые мы узнали в школе, для отчета. At least in Newton, Massachusetts. По крайней мере, в Ньютон, штат Массачусетс. And straightforward, relevant science with which I would hope the Supreme Court Justices could take the time to familiarize themselves. И простой, соответствующие науки, с которой я хотел бы надеяться, Верховного суда может занять время, чтобы познакомиться. Continued excerpt after the break. Продолжение выдержка после перерыва.
MR. MILKEY: Under the express words of the statute — and this is 302(g) — for something to be an air pollutant it has to be emitted into the ambient air or otherwise entered there. MILKEY: Под выразить словами из устава, - и это 302 (г) - за то, как воздух загрязняющих оно должно быть выведено в атмосферный воздух или иначе вступили там.
JUSTICE SCALIA: Yes, and I agree with that. ПРАВОСУДИЕ SCALIA: Да, и я согласен с этим. It is when it comes out an air pollutant. Она, когда речь заходит один из загрязнителей воздуха. But is it an air pollutant that endangers health? Но это одна загрязнителей воздуха, что создает угрозу для здоровья? I think it has to endanger health by reason of polluting the air, and this does not endanger health by reason of polluting the air at all. Я думаю, оно должно представлять опасность для здоровья по причине загрязнения воздуха, и это не ставит под угрозу здоровье по причине загрязнения воздуха на всех.
MR. MILKEY: Your Honor, respectfully, I disagree, and there is nothing in the act that actually requires the harm to occur in the ambient air. MILKEY: Ваша Честь, с уважением, я не согласен, и нет ничего, в акте о том, что на самом деле требует вреда происходит в окружающем воздухе. In fact, some of the harm here does occur there. В самом деле, некоторые из ущерба, здесь имеет место там.
JUSTICE SCALIA: Well, it talks about air pollution all the time. ПРАВОСУДИЕ SCALIA: Ну, это говорит о загрязнении воздуха все время. That’s what the, that’s what the thing is about, air pollution. Вот что, вот что речь идет о, загрязнение воздуха. It’s not about global warming and it’s not about the troposphere. Это не по поводу глобального потепления, и это не в тропосфере.
Transcript Стенограмма again for those masochistic or concerned enough to read it. еще раз для тех, кто masochistic или заинтересованные, чтобы прочитать его.
One Response Один ответ
Tracy Трейси
November 30th, 2006 at 4:29 pm 30 ноября 2006 года в 4:29 вечера
1 1yikes, that is pretty painful to read. yikes, что это очень больно читать. there is a definite need for ome more science-oriented and science-educated policy makers in this world…especially our country which seems to be increasingly out of touch. существует явная необходимость в более ome научно-практических и научно-образованные политики, в этом мире… особенно в нашей стране, которая, как представляется, все чаще оказываются оторванными. one problem (in my perspective at least) is that too few schools create effective interdisciplinary study programs, and there is this artificial divide between the sciences and many of the other disciples, particularly politics. одна проблема (на мой взгляд, по крайней мере) заключается в том, что слишком мало школ создать эффективные междисциплинарные учебные программы, и нет такого искусственного разрыва между науками и многие другие ученики, в частности, политики. Fortunately things are improving. К счастью, ситуация улучшается. Good luck with your ambitions…i hope that you are part of a larger trend and that there will be some changes in our country in the future. Успехов в ваших амбиций… я надеюсь, что это часть более широкой тенденции, и о том, что там будут какие-то изменения в нашей стране в будущем.
RSS feed for comments on this post RSS канал для комментариев на этот пост · TrackBack URI TrackBack URI
Leave a reply Оставить ответ