I got an e-mail from Jian Li last week who found my site and was happy to see I hadn’t randomly trashed him after reading his story. Ich habe eine E-Mail von Jian Li letzte Woche, die meine Website gefunden und war froh zu sehen, hatte ich nicht zufällig im Papierkorb ihn nach der Lektüre seiner Geschichte. I was careful about how I interpreted what I read about his case because it did seem like we weren’t getting a lot of the important facts, and lo and behold the subject of those stories writes in and confirms my suspicions there. Ich war vorsichtig, wie ich interpretiert, was ich lese, weil er seinen Fall haben scheinen, wie wir waren nicht immer viele der wichtigen Fakten, und siehe, und siehe, das Thema dieser Geschichten schreibt und bestätigt meinen Verdacht. It was an interesting note which I have here reproduced. Es war eine interessante Note, die ich hier wiedergegeben.

Be sure to have a look at the two stories I wrote about him and his complaint back in November 2006: Vergewissern Sie sich, dass wir einen Blick auf die beiden Geschichten schrieb ich über ihn und seine Beschwerde im November 2006:

WSJ asks: ‘Is Admissions Bar Higher for Asians At Elite Schools?’ [part 1] WSJ fragt: "Ist Bar Höhere Eintrittspreise für die Asiaten An Elite-Schulen?" [Teil 1]

WSJ asks: ‘Is Admissions Bar Higher for Asians At Elite Schools?’ [part 2] WSJ fragt: "Ist Bar Höhere Eintrittspreise für die Asiaten An Elite-Schulen?" [Teil 2]

E-mail pasting begins here. E-Mail einfügen beginnt hier.

Jian Li, xyz@Yale.edu: 1/25/2007 11:12 PM Li Jian, xyz@Yale.edu: 1/25/2007 11:12 PM

Hey Sam. Hey Sam. I read your first blog entry about me. Ich habe Ihren ersten Blog-Eintrag über mich. It raises the issue of subjective admissions criteria, and you’ve written, “I can see a plausible concern in general, but not one stemming from his case alone.” Es stellt sich die Frage der subjektiven Kriterien Kinobesuche, und Sie haben geschrieben: "Ich sehe eine plausible betreffen in der Regel, aber nicht aus seinem Fall allein."

I actually wholeheartedly agree with you on that point! Ich stimme mit Ihnen voll und ganz zu diesem Punkt!

A reader might be under the unfortunate and incorrect impression that I had deduced admissions discrimination as a result of my case alone. Ein Leser könnte unter die unglückliche und falsche Eindruck, ich hätte ableiten Kinobesuche Diskriminierung als Folge von meinem Fall allein. Such a deduction would not only be egotistical but misinformed - colleges regularly reject non-Asian applicants with perfect SATs. Ein solcher Abzug wäre nicht nur falsch, sondern egoistisch - Colleges regelmäßig ablehnen, nicht-asiatischen Bewerbern mit perfekter SATs. Rather, I came to the conclusion of discrimination before I even applied to college, while I was reading the Espenshade study ( Vielmehr kam ich zu dem Schluss, der Diskriminierung, bevor ich selbst für die Schule, ich war während der Lektüre der Studie Espenshade ( link Link ). I filed this complaint not because I thought I deserved to be admitted to Princeton (I actually think they may very well have rejected to me had I applied as a white student), but because I felt that applicants deserve to be evaluated without regard to race. Ich legte diese Beschwerde nicht, weil ich dachte, dass ich verdient aufgenommen zu werden Princeton (ich eigentlich denke, sie können sehr gut abgelehnt haben, hatte ich mir als eine weiße Student), sondern weil ich der Ansicht, dass die Antragsteller zu verdienen bewertet werden ohne Rücksicht auf Rasse .

Because Dan Golden only wrote about my SATs, a reader such as yourself may also be under the unfortunate and incorrect impression that I think scores should be the sole basis for admission and that I had nothing beyond my scores. Denn nur Golden Dan schrieb über meine SATs, ein Leser wie Sie können auch unter der unglückliche und falsche Eindruck, dass ich glaube, Bewertungen sollte die alleinige Grundlage für die Zulassung und die, die ich habe nichts über meine Bewertungen. On the contrary, I think that it is very important for colleges to look at things Im Gegenteil, ich denke, dass es sehr wichtig ist, für die Hochschulen um Dinge
beyond SATs such as leadership (though, as the history of Jewish admissions suggests, we must not let fuzzy criteria be an occasion for discrimination). Jenseits SATs wie Führung (obwohl, wie die Geschichte der jüdischen Kinobesuche sagt, wir dürfen nicht zulassen, Fuzzy-Kriterien ein Anlass für Diskriminierung). I
think my extracurriculars were pretty good – my complaint listed state-wide rankings in math and physics competitions, 168 hours of community service Meiner Meinung nach ziemlich gut waren extracurriculars - meine Beschwerde aufgeführten landesweiten Rankings in Mathematik und Physik Wettbewerbe, 168 Stunden gemeinnützige Arbeit
during a trip to Costa Rica paid for by a merit scholarship, captaining my high school’s high-ranking academic team, etc. – but again, the rejection of Während einer Reise nach Costa Rica Kosten von einem Verdienst Stipendium, captaining meiner High School High-ranking akademischen Team, etc. - aber auch die Ablehnung von
someone of my personal qualifications would not prove discrimination, since colleges regularly reject highly-qualified non-Asian applicants. Jemand von meinen persönlichen Qualifikationen würden nicht beweisen, Diskriminierung, da die Hochschulen regelmäßig ablehnen hochqualifizierte Nicht-asiatischen Bewerbern. However, the Allerdings ist die
Espenshade study does prove discrimination, as does the increased enrollment of Asian-Americans at UC Berkeley after the passage of Proposition 209. Espenshade Studie hat die Diskriminierung, wie auch die verstärkte Rekrutierung von asiatischen Amerikaner bei UC Berkeley nach der Passage von Proposition 209.

Thanks for reading this Vielen Dank für das Lesen dieser
-Jian Li Li Jian -

* * * * * *

Thanks again for writing in to help clarify that confusion surrounding the complaint, and for letting me publish the e-mail on the blog. Nochmals vielen Dank für das Schreiben zu helfen, klarzustellen, dass die Verwirrung um die Beschwerde, die Vermietung und für mich veröffentlichen die E-Mail auf dem Blog. Hopefully some of my visitors will read through and get a better sense of things, maybe spread the word a bit… the media didn’t do very much worthwhile digging the first time around, I don’t think, which is too bad. Ich hoffe, einige meiner Besucher lesen und sich ein besseres Gefühl für die Dinge, die das Wort, die vielleicht ein bisschen… die Medien haben nicht sehr viel wert graben das erste Mal um, ich glaube nicht, daß, was ist zu schlecht.