19 Feb 19 Febrero
Posted by Sam Jackson as Publicado por Sam Jackson como Internets Internets , , Irrelevance Irrelevancia , , Teenagers Los adolescentes
Remember how I wrote back in August that “ Recuerdo que me escribió en agosto que " Instant Messaging is Grammar Friendly La mensajería instantánea es la gramática de amistad ” ? "? Well, it might be chummy with grammar but as I heard from Trend Hunter a few days ago, it’s creeping into essays and tainting middle school essays. Bueno, podría ser chummy con la gramática, pero como he escuchado de Trend Hunter hace unos días, es rampante en ensayos y ensayos tainting la escuela media. Students Use Instant Messenger Lingo In Essays Los estudiantes utilizan mensajería instantánea en Lingo Ensayos , Trend Hunter reports via , Trend Hunter a través de los informes CNN .
This “instant messaging-speak” or “IM-speak” emerged more than a decade ago. Este "mensajería instantánea de uso de la palabra" o "IM-uso de la palabra" surgió hace más de una década. Used in e-mail and cell phone text messages, most teens are familiar with this tech talk and use it to flirt, plan dates and gossip. Utilizado en el correo electrónico y el teléfono celular los mensajes de texto, la mayoría de los adolescentes están familiarizados con esta tecnología y el uso que hablar de coquetear, plan de fechas y chismes.
But junior high and high school teachers nationwide say they see a troubling trend: The words have become so commonplace in children’s social lives that the techno spellings are finding their way into essays and other writing assignments. Pero la secundaria y profesores de las escuelas secundarias a nivel nacional dicen que ven una preocupante tendencia: Las palabras se han vuelto tan comunes en la vida social de los niños que la ortografía techno están encontrando su camino en ensayos y otras tareas de la escritura.
“The IM-speak is so prevalent now,” said Austin, a language arts teacher at Stonewall Jackson Middle School in Orlando. "La IM-uso de la palabra es tan prevalente ahora", dijo Austin, un maestro de las artes del lenguaje en Stonewall Jackson Middle School, en Orlando. “I’m always having to instruct my students against using it.” "Voy a tener que encargar siempre mis estudiantes contra el uso de ella."
I found this funny and thought some of you readers might as well. He encontrado este divertido y pensaba que algunos de ustedes tal vez los lectores también. Hmmm, media fearmongering about the decay of language, probably not entirely unfounded! Hmmm, fearmongering medios de comunicación acerca de la decadencia del idioma, probablemente no del todo infundada! Thoughts? Pensamientos?
: ) :)
Links of Interest: Enlaces de interés: Perfect Your Grammar When Messaging: IM, Blogs and Social Media Perfeccione su Gramática Cuando mensajería: Messenger, blogs y medios de comunicación social WhiteSmoke provides a quick and simple solution for editing your English grammar and spelling when you are using social media. WhiteSmoke proporciona una rápida y sencilla solución para la edición de su gramática y la ortografía Inglés durante la utilización de los medios de comunicación social.
2 Responses 2 respuestas
John John
February 21st, 2007 at 12:24 pm 21 de febrero de 2007 a las 12:24 pm
1 1How are IM spellings in essays “ruining grammar?” Please explain. ¿Cómo se IM ortografía en ensayos "arruinar la gramática?" Por favor, explique.
Sam Jackson Sam Jackson
February 21st, 2007 at 1:27 pm 21 de febrero de 2007, a las 1:27 pm
2 2I know that the title of the post was largely irrelevant to the content and for that I apologize, it was just an allusion to the short tidbit I posted back in August, here linked, which was about grammar (instead of spelling). Sé que el título de la entrada, es en gran medida irrelevante para el contenido y para la que pido disculpas, es sólo una alusión a la corta tidbit I publicado en agosto, aquí vinculados, que se acerca de la gramática (en lugar de la ortografía). Sorry for the deceptive advertising! Lo siento por la publicidad engañosa!
RSS feed for comments on this post RSS feed para los comentarios de este post · TrackBack URI TrackBack URI
Leave a reply Deja una respuesta
Pages Páginas
Translate Traducir
Archives Archivos
Related Relacionado
Sponsored Links Enlaces patrocinados