21 Oct 10月 21日
Posted by Sam Jackson as投稿者サムジャクソンとして Campus キャンパス , 、 College 大学 , 、 Ivy League アイビーリーグ , 、 Student Life 学生生活 , 、 Teenagers 10代 , 、 Yale エール , 、 odd & fun 奇数&楽しい , 、 personal 個人
Sorry to have been out of the loop, it’s just midterm season here.申し訳ありません蚊帳の外に置かされ、まさにここで中期のシーズンです。 I have been doing some other writing, though (and feel a little like I’m cheating on my blog-readers as a result) and thought I would share it to tide you over for a little bit.私てきたこといくつかの他のライティング、かかわらず(と感じるように私は少しブログの読者に浮気をしその結果)と思ったが潮の流れを共有することを、ほんの少しのビット以上です。
My column in the私の列に、 Yale Heraldエールヘラルド is about ‘things that outrage me’ and is titled ‘Snakes on a What?!’ : )は約'ものを私の怒りを買う'とのタイトルは'ヘビは、何ですか? ! ' : )
The first, “の最初の、 " Definition of rape eludes Ivy League students アイビーリーグの学生の定義をレイプeludes ” is exactly what it sounds like. "は、まさにのように思われる。 Here’s an excerpt:ここに抜粋:
The Yale College Class of 2011 doesn’t know what rape is. 2011年のエール大学のクラスのレイプはどのようなことを知らない。 Not all 1,322 of us are completely ignorant, mind you, but a disturbing number seem to be out of the loop. 1322のすべての問い合わせは完全に無知な、心に、不穏なコードではなく、蚊帳の外に置かれるようにします。 During the orientation program Sex Signals, a scenario played out where the actors indicated to the audience several times that consent was lacking in a sexual encounter. オリエンテーションプログラム中に性別の信号は、プレイするシナリオを示し、観客は、俳優たちの同意を数回には欠けて性的に遭遇します。 When asked if we thought that a rape had been committed, the barest sprinkling of hands went up. と尋ねられるとすれば考えていたレイプコミットして、最小限の手の散水が上昇します。 Men and women alike rose to defend the actions of the character accused of rape, arguing that the ambiguity of the situation precipitated the rape. バラの男たちと女たちを守るための行動のための文字強姦罪に問われる、と主張して、あいまいな状況に沈殿したのレイプです。 From a legal standpoint, there could be no question in this (admittedly fictional) case—rape had taken place. 法律的な観点から、あるかもしれないが、この質問はありません(確かに架空の)事件-レイプが行われています。 But every single Sex Signals group failed to recognize a problem with the lack of consent. しかし、性別ごとに1つのグループに失敗しました信号を認識するのに問題があるの欠如に同意します。 This graphic failure of the newest inductees into the Yale community to collectively identify a crime is deeply troubling, but it hasn’t provoked in most of us the lingering shock which compels me to write this column now. この最新のグラフィック失敗したのコミュニティを総称inducteesにエールを識別する厄介な犯罪が深く、挑発わけではありませんが私たちのほとんどが私の残留compelsショックを今すぐこのコラムを書いています。 Why hasn’t it? 理由はないですか?
The second is more lighthearted, titled “ 2番目のは、他の屈託のない、題名は" A plateful of grapes makes the long nights go by ブドウを皿1杯分の長い夜を行く .” This one is perhaps more topical to the blog and touches back on my thoughts on the esthetic of schools and admissions offices from a few weeks ago. "この1つは、おそらく他の局所とタッチは、 Blogへの私の考えを先頭に、エステの学校やオフィスから数週間前に入学します。 Excerpt below:下記の抜粋:
A bowl of grapes in the Pierson dining hall convinced me to come to Yale. ブドウを入れたボウルには、ダイニングホールピエルソンエールを確信してくれていいよ。 The admissions office would no doubt like to know the secret of these grapes—their dark magic, and how they might harness it—but truth be told, it’s all very straightforward. はアドミッションズオフィスには間違いないの秘密を知っているように、これらのブドウ-そのダークマジック、およびどのようにハーネスかもしれないこと-しかし、率直に言って、それのすべての非常に簡単です。 My love of fruit compelled me. 私の愛の果実を強制よ。 Visiting a school far from Napa in late fall only to find that, wonder of wonders, grapes were abundant in the dining halls, I was powerless to resist. ナパを訪れるのは晩秋から学校までを見つけるだけで、驚異驚異、ブドウが豊富に含まれ、ダイニングホール、私は無力に抵抗する。
So… have a look, let me know what you think!これ…は、見て、何を考えてお知らせください! I will be at the College Board forum in New York later this week (I have a little presentation on Saturday) so I am dying as I try to get everything done before I go.私は大学の委員会フォーラムには、ニューヨーク市内のホテルへ今週(土曜日のプレゼンテーションにはちょっと)私は死にかけているとしてこれを取得しようとすべてをやり終える前にそれを行っています。 Hopefully I’ll see some of you readers there!うまくいけばいくつかの読者の私がある!
One Response 1つの応答
jeff ジェフ
October 24th, 2007 at 11:19 pm 2007年10月24日11:19 pmの
1 1Sam!サム! This blog is awesome!このブログはawesome ! I’ma big fan.私の大ファンです。 I hear ur staying over at my moms house, nice.出典を聞いて私のお母さんの家滞在、ニースです。 You guys got SOOO lucky at the homecoming game, did you watch it?ラッキーsooo皆さんは、帰省のゲームは、参考に時計ですか? Triple Overtime!トリプル残業!
RSS feed for comments on this postこの投稿にコメントをRSSフィード · TrackBack URIトラックバックURI
Leave a reply残して返信