04 Feb 2月4日
Posted by Sam Jackson as投稿者としてサムジャクソン Internets インターネット , 、 Student Life 学生生活 , 、 Teenagers 10代の若者
Teachers, educators, and librarians sometimes ponder the possible uses of Facebook as an education tool; students and teachers alike talk about the awkwardness and occasional utility that arises from online social networking interactions between-groups.教師は、教育者、そして時には司書の可能性をじっくり考える教育のツールとして使うのフェイスブック;生徒と教師の話を問わず、ぎこちなさが発生してから、時折ユーティリティオンラインのソーシャルネットワーキングのグループ間の相互作用のです。 The Education Committee of Missouri has weighed in with a proposal which paints its picture using a giant “sex offenders are everywhere, trying to sneak into our schools” brush.ミズーリ州の教育委員会が提案して体重を絵の具で絵を使用してその巨大な"性犯罪者は、どこでも、私たちの学校しようとして忍び込む"ブラシです。 Theの Columbia Missourian コロンビアmissourian reports:レポート:
Teachers would be restricted from connecting with students on Web sites such as Facebook under a proposal by the House Education Committee chairwoman.教師は生徒に限定してからのwebサイトに接続するなど、フェイスブック、家の下で教育委員会の委員長提案された。
The Education Committee added a section to a bill Wednesday regarding teacher-student interaction on social networking Web sites that parents cannot access.教育委員会のセクションを追加するには教師と生徒の相互作用に関する法案の水曜日にして親のソーシャルネットワーキングサイトにアクセスすることはできません。
The umbrella bill, aimed at keeping sexual offenders from teaching in Missouri schools, would prohibit teachers from using a “non-work-related Internet site” to communicate with students where third parties have no access.傘法案は、性的犯罪を維持する狙いからミズーリ州の学校で教えることは、教師が禁止を使用してから"以外の仕事に関連するインターネットサイト"生徒たちとコミュニケーションを第三者にはどこへのアクセスがない。 In other words, parents need to see profiles.言い換えれば、親のプロフィールを見る必要があります。
“Rep. "ハンナラ党 Jane Cunningham, R-St.ジェーンカニンガム、共和党セントです。 Louis, committee chairwoman and sponsor of the bill, said its purpose is to protect children from offenders that school administration cannot catch.” Thus, to protect children from the very small fraction of would-be teachers who might possibly be sex offenders or otherwise have villainous intentions for the youth of Missouri, a whole potential range of social interactions are set to be neutered.ルイは、委員会の委員長は、法案のスポンサーとは、によると、同社の目的は、犯罪から子供たちを守るための学校投与してキャッチすることはできません。 "このように、子供たちを守るため非常に小さいから、 分数の教員志望者かもしれない可能性がある、またはその他の性犯罪極悪な意図は、ミズーリ州の青年は、全体の社会的相互作用の潜在的な範囲が設定され去勢される。 Why not ban e-mail, telegraphs, or carrier pigeons, too?なぜいけないの電子メールを禁止する、 telegraphs 、またはキャリアピジョンは、あまりにもですか?
There’sa joke in here somewhere about Missouri being the “Show Me State” but I’m not even going to search for it, because this is just so poorly calculated in my mind–the goal and the means to achieving that goal seem very disconnected and its reminiscent of the deeply misinformed national debate on so many “protect the children from the scary internet” stories in Washington. there'saジョークをここには、ミズーリ州のどこかについては"状態を見せて"しかし、私はそれを検索しても行くのは、ちょうど今が不十分なため、これは私の心の中で計算し、目標として目標を達成するための手段を非常に見える思い出させるの切断とその国民的な論議を深くして非常に多くの誤解に基づいた"インターネット怖いから子供たちを守る"と、ワシントンの話だ。 Thoughts?考えですか? Christianクリスチャン , other teachers andは、他の教師と educators教育者 , your opinions especially wanted.は、お客様からのご意見、特に指名手配した。 Faculty + facebook — alwaysフェイスブック学部+ -いつも no go行っていない ? ?
2 Responses 2反応
Ryan ライアン
February 7th, 2008 at 1:28 am 2008年2月7日、 1時28時
1 1I think the real question for faculty and staff is: what is there to gain by connecting with students via Facebook (and similar social networking sites) that can’t be achieved in other ways?本当の問題のためだと思うとスタッフは、学部:そこに何がある学生を経由して接続を得ることによってフェイスブック(と似たようなソーシャルネットワーキングサイト)のことに他の手段で達成することはできませんか?
I believe that faculty and staff members (and future employers, and parents!) should not ever use Facebook to communicate with their students.教授陣やスタッフと信じている(と将来の経営者、そして両親! )これまで使用してはいけない自分の生徒たちとコミュニケーションをフェイスブックです。 Period.期間です。 It wasn’t intended for interaction between students and faculty, but for interaction amongst friends, and we should all respect those boundaries.それは意図していない学生や教職員間の相互作用が、友人間の相互作用のため、そしてそれらを尊重しなければならないのすべての境界線です。
Should that be legislated?に制定すべきことですか? No way.そんなわけないでしょ。 It’s unenforcable and won’t actually do anything to stop predators, most of whom –are known– to their victims.それは実際には何もされませんunenforcableや捕食をやめ、彼らのほとんどが彼らの犠牲者には知られています。 This legislation sounds like just another attempt to draw attention away from the real issues, which are so much more complicated than INTARWEBS BAD.この法案のもう一つの試みだけに聞こえるから注意をそらす本当の問題は、これは非常に悪いintarwebsよりもはるかに複雑だ。
Food for thought: check out the思考の糧:チェックアウト、 Digi-Drama about Fear 2.0デジタル恐怖ドラマ約2.0 presented at this year’s ELI 2008 conference regarding the “stranger danger” movement and the opportunities we might be denying our students by oversimplifying the risks and rewards of social networking.今年のイーライ提示について、 2008年の会議で"通り魔"の動きを否定するかもしれないと、私たちの学生の機会を我々のリスクや報酬oversimplifyingのソーシャルネットワーキング。
Sam Jackson サムジャクソン
February 7th, 2008 at 10:31 pm 2008年2月7日は10:31時まで
2 2Thanks so much for commenting, Ryan!どうもありがとうコメントは、ライアン! What do you think of my hope to draw from the faculty / staff / marketer part of the site readership to provide scholarships to the student half?どうお考えですから、私の希望を描く学部/スタッフ/マーケティング担当者団体は、サイトの読者に奨学金を提供し、学生の半分ですか? : ) ( : ) ( link hereリンクはここ ) )
The question that arises in my mind from your comment is: What about where faculty and friend overlap?その問題が発生することは、私の心からのお客様のコメント:どこにどのような学部や友人約重複ですか? I’m friends with my residential college dean on facebook, and comment on the nice photos she tags of me from Trumbull events; although I know e-mail is a more reliable way to get in touch with her (or office appointments), to me, sending a message on facebook is pretty similar to walking up to her in the dining hall and asking something.私は友人と私の大学の学部長を住居フェイスブック、すてきな写真やコメントをして彼女は私よりTrumbullタグのイベント;知っているにもかかわらず私は、より信頼性の電子メールに連絡を取るように彼女の(または事務所人事)は、私は、フェイスブックしてメッセージを送信するまでにはかなり似ている彼女のウォーキングは、食堂や何かを求めています。 …and why not parents? …と両親はなぜですか? My mom would have some idea of what my friends and I were up to if were were all hanging out at my house watching movies, what’s such a big difference?私の母は、どのようなアイデアがいくつかあると私は私の友人がアップしている場合はすべてのすそを出して、私の家で映画を見て、このような大きな違いは何ですか? I am totally aware of the potential for abuse in any and all of these situations (and know people who have had troublesome incidents for each category!) but I would hesitate, personally, to make a total generalization or prescription.私は完全に虐待の可能性を認識し、いかなる状況では、これらすべての(と厄介な事件を知っていた人々は、各カテゴリ! )だけど私はためらうべきでは、個人的には、合計般化や処方を行う。
RSS feed for comments on this postこの投稿のコメントをRSSフィード · TrackBack URIトラックバックURI
Leave a replyコッメント下さい
Pagesページ
Translate翻訳
Archivesアーカイブ
Related関連
Supporting Linksリンクをサポートする