14 Apr 4月 14 日
Posted by Sam Jackson as投稿者サムジャクソンとして College 大学
I decided it might be instructive to take a moment to talk about the courses that I am taking.私を取るためになるかもしれないことを決めた瞬間に私の話をするコースを実施して撮影します。 Soon, I will write another post explaining how these courses affect my free time / life / happiness in more detail, but for now I thought it would be good just to describe what I have on my transcript.すぐに、私はここに影響を与えるこれらのコース別の作成方法について説明私の自由な時間/暮らし/幸福の詳細は、しかし今のところは良いだろうなって思って私は何を記述するだけで私の議事録です。 In no particular order…特定の順序ではない…
EPE 440, Jonathan Schell : Nonviolence and Political Power in the Twentieth Century. epe 440 、ジョナサンシェル : 非暴力と政治権力のは、 20世紀です。
Course Description : “A study of nonviolent movements in the twentieth century. コース説明 : "非暴力の研究をするのは、 20世紀の動きをします。 Topics include Gandhi in India, Solidarity in Poland, the fall of the Soviet Union, and the democracy movements of the late twentieth century.トピックは、ガンジー、インド、ポーランドの連帯は、ソ連の崩壊と20世紀後半の民主主義の運動をします。 Consideration of democratic government, nuclear deterrence, and changes in the character of war and political power itself.民主主義を考慮した政府は、核抑止力、および変更は、文字の戦争や政治権力そのものです。 Readings from case histories and from the works of such authors as Hobbes, Clausewitz, Mao Zedong, Hannah Arendt, Max Weber, and Vaclav Havel.”ケーススタデイの測定値からこのような作家の作品からホッブズとして、クラウゼヴィッツ、毛沢東、ハンナアーレント、マックスウェーバー、およびバツラフハベル。 "
My Description : Jonathan Schell is a noted author on the subjects of nonviolence and nuclear arms-related isuses; he teaches another course, “Dilemmas of the Nuclear Age.” He notes the link between the two for it was in 1906 that the first nonviolent movement spontaneously came into existence, and in 1905 Einstein gave us E=mc^2 ; nonviolence and the beginnings of the nuclear era were both coincident. 私の説明 :ジョナサンシェルは、有名な作家を検索する科目の非暴力と関連した核軍備- isuses ;彼は教えて別のコース、 "核時代のジレンマを抱えています。 "と彼の間に2つのリンクをノートには、 1906年の最初の非暴力自発運動に入って存在し、 1905年、アインシュタインは問合せe =三菱商事^ 2 ;非暴力と核時代の始まりの人とも一致します。 Professor Schell writes regularly for The Nation, Harpers, The New Yorker, and other magazines; it was cool to go to the bookstore and see my Professor had an article just staring out at me from some of my favorite magazines, but the real delight in taking this course has been the excellent knowledge and background which he brings to the seminar.教授は国のために定期的シェルの書き込み、ハーパーズ、ニューヨーカー、およびその他の雑誌;ことはカッコよかったの書店への行き方と私の教授は、サポート技術情報を参照するだけで私をじっと見つめるからいくつかは私のお気に入りの雑誌、しかし、真のを楽しみにこのコースで撮影され、優れた知識や背景をもって彼のセミナーです。 A lively discussion and interesting readings make for a great class.活発な議論で興味深いの測定値には、大きなクラスです。 The upcoming 20 page final paper is a little bit daunting, but because seniors in classes spring semester before they graduate are incredibly lazy about doing readings or work (senior theses included!) I’m not at such a terrible disadvantage. 、今度の20ページ最後の論文はちょっと大変な、しかし、高齢者のためのクラス春学期前に、大学院は、信じられないほど怠惰な測定値、または仕事を持っている(上級論文含まれるもの! )私はこのような恐ろしい欠点があります。
EPE 353, Boris Kapustin : Critique of Political Violence epe 353 、ボリスkapustin : 批評の政治的暴力
Course Description: A study of methods of conceptualizing political violence that are prevalent in contemporary political philosophical discourse. コース説明: conceptualizing政治的暴力の方法の研究では現代の政治哲学的に広まって論じられている。 Use of theoretical-analytical tools to examine the modes violence assumes and the functions it performs in modern political life as well as the meanings and possibilities of nonviolence in politics.理論的に分析ツールの使用を検討することを想定暴力モードの機能が実行さと現代の政治生命だけでなく、非暴力の政治の可能性を意味しています。
This seminar is an advanced introduction to contemporary political-philosophical debates over the concept of violence and its role in politics.このセミナーは、先進的導入を現代の政治的-哲学的概念を巡る議論は、政治暴力とその役割を果たす。 We will focus, in particular but not exclusively, on the existentialist, post-structuralist, neo-Marxist, and “critical-rationalist” approaches to violence.我々はフォーカス、特に排他的には、上の実存主義、ポスト構造主義、ネオマルクス主義者、および"重要な-合理主義"アプローチを暴力です。 We will examine their ability to penetrate into the nature of violence, describe the forms it assumes and functions it fulfills within different political settings as well as elucidate its conjunction with (or antagonism to) liberty, law, history and rationality.我々はその能力を調べるの暴力の本質を見抜く、フォームのことを説明することを想定や機能を満たしに明らかに異なる政治的な設定だけでなく、その組み合わせて(または対立して)自由の女神、法律、歴史と合理性です。 There is, however, a basic problem that underlies most of the theories discussed in this seminar, albeit dealt with differently by them: violence is inseparable from politics and yet it has to be tamed or “transcended” by politics lest the latter should collapse into the “banality of evil”, to use Arendt’s trope.には、しかし、基本的な問題が発生したほとんどの理論で議論さunderliesこのセミナーでは、たとえ異なる扱われて:政治と暴力は切っても切れないからにするにはまだありませんtamedまたは"超越"政治が崩壊しないように、後者を"邪悪は凡庸である"アーレントのトロープスを使用しています。 We will have to judge whether this problem is solvable at all.我々はこの問題を回避するかどうかを判断するにはすべてが解ける。 [From Syllabus] [からシラバス]
My Description: This course can be pretty intense intellectually at times, with some very tough concepts and readings. 私の説明:このコースはかなり強烈な知的先回開催され、非常にタフな概念といくつかの測定値です。 However, it proves incredibly enjoyable even if it does make my brain hurt fort a while afterwards some classes (it is a once weekly, 2 hour seminar).しかし、信じられないほど楽しいことを証明することにはむしろ私の脳裏にたとえ、しばらく後にいくつかのクラスを傷つけるフォート(それは週に一度、 2時間のセミナーを開く) 。 The professor is super amazing, brilliant and friendly and very knowledgeable.その教授は、スーパー驚くべき、素晴らしいとフレンドリーと非常に精通した。 It takes a lot of skill to make the material come alive as he does! 〜するためには多くの技能を作る材料として彼が生きて来る! Because it’s hard to encapsulate exactly what this course is about in an intelligible way, I’ve just added above the description from the course syllabus.正確にカプセル化するのは難しいため、このコースはどのような可能な方法については、私、ちょうど追加されましたシラバスの上にある説明書からのコースです。 But this course, and others taught by him, are just really fantastic.しかし、このコース、およびその他教えられた彼は全く素晴らしいです。 Boris Kapustin is a forever-visiting EP&E professor, and I hope he keeps coming back, because he’s really, really, great.ボリスkapustinは永遠に- ep & Eの客員教授を、私は期待彼は追いかけてくるので、彼は本当に、本当に、いいですね。 I took a course with him last term called Moral Values in Civil Society.私は彼のコースで最後の任期と呼ばれる市民社会の道徳的価値観です。
SOCY 015, socy 015 、 Hannah Brückner ハンナbrückner : Social Relations and Society : 社会的な関係や社会
Course Description: A study of how social roles and social status are constituted by social relations in everyday life; how boundaries between groups of people are constructed and maintained; and how group membership structures the opportunities and well-being of individuals. コース説明:研究の社会的役割と社会的地位をどのように社会的な関係の日常生活で構成さ;グループの間の境界の人々がどのように建設し、維持、およびグループのメンバシップ構造をどのように個人の幸福の機会とします。 Consideration of the conditions under which individuals and groups engage in collective action and the resulting characteristics of contemporary societies.の条件を考慮した個人や団体に従事されて集団行動とその結果現代社会の特徴です。
My Description: This course can be a little slow in class, in part perhaps because it is at 9:25 on a Thursday morning for two hours. 私の説明:このコースは少し遅いのクラス、部分は、おそらく、それは、木曜の朝9時25分2時から2時間です。 Our class shrank from a start of near 20 students to now something like 6 in the final weeks, as people realized it was either more work (for a WR credit, among other things) or less exciting than they had first imagined.私たちのクラスが縮んだからのスタート]ボタンを今すぐ近くに20人の学生を6での最後の週のように、人々のいずれかもっと多くの仕事を用意していました( wrは、クレジット、その他のもの) 、または最初の想像ていたよりも少ないエキサイティングです。 The readings here are FANTASTIC: a really exciting collection of amazing journal articles and other sources.ここでは幻想の測定値:とてもエキサイティングなコレクションの驚くべきジャーナルの記事やその他のソースです。 In class, things can be less exciting when we go over the material.クラスは、エキサイティングな時が少ないことが私たちに目を通す素材です。 Professor is the Director of Undergraduate Studies for Sociology.教授は、監督の学部の社会学研究します。
EVST 245, evst 245 、 Benjamin Cashore ベンジャミンcashore : International Environmental Policy and Governance Course Description: The emergence of global-scale environmental challenges, environmental diplomacy, and global environmental governance. : 国際環境政策とガバナンス コース説明:地球規模の環境問題の出現、環境、外交、およびグローバル環境ガバナンスのです。 Particular attention to the linked issues of climate change, deforestation, biodiversity loss, and desertification, and to the interplay of science and politics in framing policy responses to these issues.特に注意をして、リンクの問題、気候変動、森林伐採、生物多様性の損失、および砂漠化との相互作用の科学政策の政治応答をフレーミング、これらの問題です。
My Description: EVST 245 is a fun course which the professor describes as first “very depressing” as we learn about all the problems and then “very optimistic!” as we learn about ways that we might work to solve them. 私の説明: evst 245教授は、楽しいコースは、最初の説明として"非常に気のめいる"我々のすべての問題について学ぶと入力し、 "非常に楽観的! "我々の方法の詳細についてはそれらを解決するために働くことかもしれない。 Interestingly covering things from the prof’s political science background, the team of Cashore and Graeme Auld, our excellent TA, makes for a lot of fun.面白いことをカバー、心底からの政治学教授の背景には、チームのグレームauld cashoreと、我々の優れたこの、では、たくさんの楽しいです。 It’sa very intimate lecture and it is very interactive, if sometimes a little bit off-subject.これは非常に親密なことは非常にインタラクティブな講義と、場合によっては少々オフ-アジ研です。 Still, an interesting introduction to useful international governance models and international regime theories and history, and a really fun course with a friendly and good-humored professor-TA duo.それでも、興味深いはじめに有用な国際的ガバナンスモデルと国際レジーム理論や歴史、および、本当に楽しいコースで、親しみやすく上機嫌教授-このデュオです。 More on this course later, actually–I have a post in mind.このコースの詳細については後に、実際に私にはポストを念頭に置いています。
FR 139, Diane Charney: Advanced Language Practice II (L5) フランス語139 、ダイアンチャーニ: 高度な言語の練習2世 ( l5 )
Course Description: An advanced language course intended to improve students? コース説明:意図を向上させるため、高度な語学コースの学生ですか? comprehension of spoken and written French as well as their speaking and writing skills.理解の話し言葉や書き言葉語スペイン語だけでなく書面に言えば、知識が必要です。 Modern fiction and nonfiction texts familiarize students with idiomatic French.現代小説やノンフィクションの学生に慣れ慣用語スペイン語のテキストです。 Emphasis on oral practice through debates and presentations on current events.経口の練習を通じて重点を置いて議論やプレゼンテーションを開催中のイベントです。
My Description: This course is in an uncomfortable spot: It’s the last “review-type” course in French before you get to things like FR150, “Conversational Practice” or other pure French literature courses. 私の説明:このコースは、不快なスポット:それの最後の行の"日-タイプ"コースを語スペイン語のようなものfr150を取得する前に、 "会話形式での練習"やその他の純粋な語スペイン語文学コースです。 This course has a mix of films, short stories, and literature (all of it very sad, depressing, and French) but on top of that it also has tons and tons of grammar for review which is tested regularly.このコースには、ミックスの映画を制作し、短編小説、と文学(のすべてのこと非常に悲しい、気のめいる、およびスペイン語)しかし、その上にもトン、トンの文法をした日には定期的にテストします。 This, combined with a 3-times-a-week schedule (even if only for 50 minutes) can make it pretty grueling at times.この、組み合わせて、 3週間以内にスケジュールするタイムズ(たとえ50分のみ)は、かなりへとへとになることが時々ある。 This is somewhat made up for by our really, really nice professor, who is charming and fun and a delight to have.これは多少はアップされ私たちが本当に、本当にニース教授は、誰があるし、楽しいと大喜びしています。 Sadly, this course only gives 1 credit, though it takes a lot of time to do all of the work.悲しいことに、このコースは1クレジットのみ、それまでに多くの時間を、すべての作業を行う。 It’s especially tough for me because I haven’t done French in 2 years, so I know what I want to say but don’t quite realize that I don’t now know exactly how to say it.それが特に難しい語スペイン語、私は2年に行われていないので、私はどうすれば私が強調したいのはしかし、実現はかなり正確に知っているというわけではない今すぐ言ってやるがどのようにしてください。 Thus, I tend to make a lot of small errors and mistake which completely ruin my work (and grades).それゆえ、私に多くの小規模傾向にエラーやミスを完全に台無しに私の仕事(と学校の成績を)です。 C’est triste. c'est円舞曲です。
2 Responses 2つの応答
Stover まぐさ
April 15th, 2008 at 3:23 pm 2008年4月15日3:23 pmの
1 1I feel like languages at Yale are among the hardest requirements- if one can generalize that kind of thing.みたいな感じの言語の中で最も困難な要件は、エール大学の1つは、一般的にそのようなことです。 Perhaps this only applies to the introductory levels, especially in light of how many internationals are quadralingual and running.おそらく、このレベルの導入にのみ適用さ、特に光の方法については、多くのinternationals quadralingualと実行中です。 That said, they’re all very put-together programs.によると、彼らは非常に置く-一緒にすべてのプログラムです。 My main complaint would be the rampant intellectual sluttiness that occurs with people placing far lower than they should and hyping the pace of lower level classes in spite of legit beginners who are struggling to keep up.私の主な苦情横行するのは人々に発生する知的sluttiness配置するよりもかなり低いのHypingのペースを必要と下位レベルのクラスにもかかわらず、初心者の人は、合法的に苦闘して維持する。 Skinny/Tall Kid from Ancient Greek, I’m looking at you…スキニー/キッドより背の高い古代ギリシア、私はあなたを見て…
Sam Jackson サムジャクソン
April 15th, 2008 at 3:34 pm 2008年4月15日は午後9:34
2 2It doesn’t seem too bad in that regard in my L5 french class, but hearing about friends who had 5+ years of some language and then just would go into L3 or something because that’s where the placement test put them after the summer, or whatever, was a little disheartening.あまりにも悪いように見えることはありませんそのことについて私のl5語スペイン語のクラス、しかし、友達と聞いていた約5 +年間のいくつかの言語と入力し、 L3のか何かだけが入るのは、クラス分けテストのためにそれらの夏の後にか、またはどのようだった少しがっかりさせる。 Not to even begin talking about the people who are just underplacing themselves to “brush up on grammar” and totally screwing things up sometimes…開始しないようにも語っているのを人々だけunderplacingして"復習する文法"と完全にねじを上げる時には…
But yeah, I would (for workload considerations) gladly take on a few extra hundred pages of reading for some seminar than I would all the work required for so many of these language courses.しかし、そうそう、私は(負荷の考慮事項)喜んで取るは、いくつかの余分な100のページのいくつかのセミナーのための読書よりも私に必要なすべての作業が非常に多く、これらの言語のコースです。 It is of course just what it takes to learn a language properly, I understand that, but it doesn’t mean I appreciate the distinction when both show up on my transcript for the same credit numbers.もちろん、これはまさに適切な言語を習得することは、私を理解し、それに感謝するわけではありません区別ときに表示されて私の議事録の両方を同じクレジット番号です。 Not having quite realized this enough this term, I now see that taking 5 courses when one of them is a fairly intensive language course was kind of a bad call.この十分に実現することは非常にこの用語は、今のコースを参照しながら5時の1つには、かなりの集中語学コースが不良のようなものを請求します。 It’s only French that separates me from a 3 day workweek and general freedom, so even though I theoretically enjoy french, I really resent the workload.私だけ語スペイン語を区切ることから、 3日制と総合、自由、理論的に楽しむためにもかかわらず、スペイン語、私が本当に腹の仕事です。
RSS feed for comments on this postこの投稿にコメントをRSSフィード · TrackBack URIトラックバックURI
Leave a reply残して返信
Pagesページ
Who is Sam Jackson?誰がサムジャクソンですか?
Kind words about my blog:優しい言葉については私のblog :
Andrew Careaga calls it “アンドリューcareaga呼び出して" a service to all of us in the higher ed marketing business.”のサービスをより高いエドのすべての問い合わせは、マーケティングビジネスです。 "
Christian Long says it has “キリスト教の長いと述べています。 " dramatically inspired college admissions folks to take notice大学入試の人々を劇的にインスピレーションを取る通知 ” "
Bob Johnson says “ボブジョンソンは言う" I like [it] because I agree with so much of what he says.私のような[こと]のためにこれほどまでに同意は何と彼は言う。 ” and that “Paying attention what Sam writes will let you focus more closely on students who will actually attend your school.” "とは"サムの書き込みに注目させていただきます。焦点は何より緊密にして学校の学生たちが実際に出席します。 "
Karine Joly says my witty and fresh style “ karineジョリーは言う私の機知に富んだ、新鮮なスタイル" offers a rare glimpse at the mind of our elusive prospective students珍しい垣間見ることは、私たちの心の中でとらえどころのない見込みの学生 ” "
and TargetX calls my blog “ブログの呼び出しとtargetx " good reading読んで面白いもの ” and me “wise-beyond-my-years.” "と私"賢明な- - 0120 -歳を超えています。 "
Categoriesカテゴリー
Translate翻訳する
Helpful Sponsors helpfulスポンサー
Archivesアーカイブ
Related関連した