Initiated by a post atが開始された後で EphBlog ephblog (a Williams College blog), I decided to (ブログにウィリアムズ大学)は、よいことを決めた start a seriesシリーズを開始する comparing some of the advantages and disadvantages of Yale compared to small liberal arts schools.メリットとデメリットを比較するいくつかのエール大学の人文系の学校に比べて小さい。 Not specific schools, just smaller schools in general.特定の学校ではなく、学校の中だけで小さく全般です。 This was always a big concern for me, and I hope others might benefit from my commentary.これは、いつも私にとって大きな関心事は、他と願って私の解説から恩恵を受けるかもしれない。 Please join the discussion in the comments.コメントは、議論に参加してください。

For the first proper inaugural post of this series (part 2 considering the intro), I will start on a positive note and mention current events: Yale organized and over the last two days conducted the 2008 Governors’ Climate Change Conference.就任後は、このシリーズの最初の適切(パート2入門検討して) 、私は肯定的なメモ開始すると言及した上で開催中のイベント:エール超える組織との最後の2日間行われる2008年の州知事の気候変動会議です。 I liveblogged it hereここliveblogged , if you are interested in a blow-by-blow word-by-word account.は、興味がある場合は、詳細なアカウントの語順です。 It was a gathering of governors, Canadian premiers, foreign ministers and other observers which saw 18 US states representing more than 1/2 of the US population (and more than 1/2 of its emissions) signed an agreement on the 100th anniversary of Theodore Roosevelt’s 1908 Conference of Governors which launched the modern conservation movement with Gifford Pinchot (Yale alum).それは知事の集会には、カナダの総理、外相やその他のオブザーバーの米国を代表する18以上のこ1 / 2は、米国の人口(超えると1 / 2の排出量)の100周年を記念して契約書に署名するのセオドアルーズベルトの1908年の知事会見で、近代的保全運動を開始してギフォードピンショー(エールミョウバン) 。

Arnold Schwarzenegger and Nobel Laureate Pachauri (chair of the IPCC!) spoke in the final presentation which, combined with the public signing of the declaration, filled up a huge venue on campus, Woolsey hall.ノーベル賞受賞者のアーノルドシュワルツェネッガー氏とpachauri (いすには、 ipcc ! )スポークは、最終的なプレゼンテーションが、併用して、国民の宣言に調印、会場いっぱいに巨大なキャンパスでは、ウルジーホール。 Yale’s money and brand power enable it to host large conferences and attract big names which provide exciting opportunities for Yalies to participate and engage with political and thought leaders from around the world.エール大学のお金とブランド力を有効にして大規模な会議やホスト名を引き付ける大きなエキサイティングな機会を提供するための政治的なyaliesへの参加と協働する世界各国の首脳と考えています。 Some would say that today was nothing but grandstanding at that the chance to see famous people talk is not as exciting as it might first appear.今日は何も言うことは、いくつかのスタンドプレーをしてでも有名な人たちを見るチャンスとしてエキサイティングなトークではないとして最初に表示されるかもしれません。 After all, it’s not as if students were getting one-on-one time with the Governator or anything like that, right?結局のところ、それはまるで人の生徒が1対1の時間を取得してガバネーターか何かのようにして、正しいですか?

Wrong.間違っている。 In addition to Arnold specifically meeting with a bunch of lucky California students, there were significant trickle down effects from this event.アーノルドに加えて、特にカリフォルニア州の会談でラッキー大勢の学生は、重要なトリクルダウン効果があったからこのイベントをオススメしています。 For example, the Czech deputy prime minister / environmental minister was present, as was the Czech ambassador.たとえば、チェコの副首相/環境大臣は、現在、大使としては、チェコ語です。 After the conference, I went to a small gathering (15 students) where we spoke with them and talked about issues for climate in the EU and in general.会議の後、僕は小さな集まり( 15人)で話をして我々との話は、 EUと気候に関する問題全般。 It was a really great opportunity to personally meet with and talk to someone important who has a lot to say about this issue.それは本当に素晴らしいと個人的に会う機会を大切な人と話をするには、この問題についてはいろいろ言いたいことです。

The Czech environmental minister would not have shown up to a small college with fewer resources or less national and international clout, because this conference wouldn’t have taken place at all without the significant Yale resources.チェコの環境大臣が示すまでにはない、あるいは少ない資源の少ない小さな大学を国内及び国際的影響力は、この会議のためには、撮影場所ではないことなく、すべての重要な資源のエールです。 Dan Esty, lead negotiator in 1992 for the US, introduced things; he teaches at the Law School and Forestry & Environmental Studies school; we read many of his influential papers in my class. estyダンは、 1992年に導くために、米国の交渉担当者は、物事を導入;彼は、ロースクールで教鞭林業&環境学学校;我々の多くは彼の影響力を読んで私のクラスの論文を発表しています。 My current Environmental Studies professor is also at F&ES school and is on the international policy circuit: the other week, Tamara Stark, of Greenpeace China, came and we had a lecture from her about Chinese forestry issues (the class is on International Environmental Governance).私の現在の環境学の教授でも& f es学校では、国際的な政策とは、サーキット:その他の週は、タマラスタークは、中国のグリーンピースは、来たと私たちは彼女の講義から中国林業問題について(上のクラスは、国際環境ガバナンス) 。 Would she have shown up at a small college without a prestigious forestry school?彼女は、小さな大学ではなく表示する林業の名門学校ですか? No.いいえ。

Just one example from TODAY of the many great opportunities which arise when you are at a school with resources like Yale’s!今日からちょうど1つの例では、多くの素晴らしい機会が生じる場合は、学校では、エール大学のような資源! More on how this comes to play in Master’s Teas and other events in future posts.詳細についてはどのようにプレーするとなると、このマスターの茶を除く他のイベントとは、将来の投稿です。

Yesterday at the MacMillan center for international studies, there were too many events going on and not enough people to attend them all.昨日は、マクミラン国際研究センターは、あまりにも多くの出来事があったとは十分に起こっているすべての人々に参加しています。 I went to a talk by the UK permaent representative to the EU, but at the same time an expert on policies of preemptive strikes was giving another talk, and immediately following that there was another session with a policy advisor to Obama talking about US-UN relations.トークを行ったが、英国を代表して、欧州連合permaent 、しかしそれと同時に、政策の専門家では、先制攻撃を与えて別のトークは、次のことがあったと、すぐに別のセッションで我々の政策補佐官の話を小浜-国連関係です。 That was just one evening at one part of Yale.夜には、 1つ1つの部分だけエールです。 There is a level of activity going on which really calls for the large scale resources of a university of this size, prestige, and wealth.そこは、本当にレベルの活動を求める声が起きている大規模な資源は、このサイズの大学は、威信を、富とします。 I’m not saying that this is what is necessary to have an excellent education, I’m just saying that when a student is prepared to take advantage of these resources, they are much appreciated.私はこれは何と言っても、素晴らしい教育が必要だ、と言っているだけなんだ学生のときには、これらの資源を活用する用意がある、彼らはずっと感謝しています。 I have written before about how私が前に書かれた方法について many students do not 多くの学生はありません .