This is what one of my professor’s did today–not with any ill intent, but with potentially catastrophic results! Das ist es, was einer meiner Professoren haben heute nicht mit einer Absicht krank, aber mit potenziell katastrophalen Ergebnissen!

Step 1: Assign a 20 page long research paper, worth 70% of the course grade. Schritt 1: legen Sie einen 20 Seiten langen Forschungs-Papier im Wert von 70% der Abschlussnote. Have it be due May 5th. Haben sie sich wegen der 5. Mai.

Step 2: On April 22nd, send out this e-mail (names changed): Schritt 2: Am 22. April, senden Sie diese E-Mail (Namen geändert):

Dear [course] students, Sehr geehrte Damen und Herren [natürlich] Studenten,

In response to queries: Als Reaktion auf Anfragen:

The paper is due this Thursday. Das Papier ist aufgrund dieser Donnerstag. You may bring it to class, or if need be, bring it by 5 pm to room # of [building]. Sie können ihn class, oder wenn es sein muss, bringen sie um 5 Uhr auf Zimmertemperatur # [Gebäude]. Give it to [name] at the main desk, or, if she is not there, anyone else in the office. Give it to [name] zu den wichtigsten Schreibtisch, oder, wenn sie nicht da ist, alle anderen im Büro.

The papers will be graded and returned to [name] by May 11, and will be there in the fall if you don’t get them this spring. Die Arbeiten werden benotet und kehrte nach [Name] von 11. Mai und wird dort im Herbst, wenn Sie nicht bekommen, sie in diesem Frühjahr.

Also — don’t forget! Auch - nicht zu vergessen! — in addition I want an electronic copy. -- Neben Ich möchte eine elektronische Kopie.

Best, Bester,

[Professor]

Step 3: Success! Schritt 3: Erfolg! Fewer papers to grade because, imagining themselves to have only 2 days to complete their probably unstarted 20 page papers, the students’ heads have all exploded. Weniger Papier in die Besoldungsgruppe, weil die Vorstellung zu haben, selbst nur 2 Tage Zeit, um ihre wohl unstarted 20 Seite Papiere, die Schüler haben alle Köpfe explodierten.

Step 4: For plausible deniability, send out another e-mail, a little bit later, acknowledging your mix-up: Schritt 4: Für plausibel Bestreitbarkeit, schicken Sie eine weitere E-Mail, ein wenig später, erkennt Ihr Mix-up:

Dear [class] Class: Sehr geehrte Damen und Herren [Klasse] Klasse:

Big mistake on my part! Großer Fehler meinerseits! i confounded our due date with that of my other class. i verwechselte unsere Fälligkeitsdatum mit dem von meinem anderen Klasse. The real due date is May 5, with the same procedures to be followed as in the last e-mail. Der eigentliche Fälligkeitstermin 5. Mai mit dem gleichen Verfahren zu befolgen wie in der letzten E-Mail. Don’t forget the electronic version. Vergessen Sie nicht die elektronische Version.

Sorry! Bekümmert!

[Professor]

Aiee!!! AIEE! In all fairness, this was just a simple mixup between two classes’ final paper due dates, and not some ingenious attempt to drive part of the class insane, but it certainly caused me a fair amount of moral trauma! In allen Fairness, dies war nur eine einfache mixup zwischen zwei Klassen "final paper Fälligkeitstermine, und nicht einige geniale Versuch, Laufwerk Teil der Klasse verrückt, aber es hat mich ziemlich viel moralische Trauma! I read of the message just before going to a meeting with another professor to discuss topics for a separate 18 page paper, and was somewhat visibly shaken… : ( Still, the “oops” e-mail did come only 15 minutes afterwards, so that limited the time in which any drastic actions could have been taken. Ich lese der Nachricht einfach, bevor Sie zu einem Treffen mit einem anderen Professor zu diskutieren Themen für eine separate 18 Seite Papier, und war sichtlich erschüttert etwas…: (Still, "Oops" E-Mail kam nur 15 Minuten später, so dass die begrenzte Zeit, in der jede drastische Maßnahmen könnten getroffen wurden.

Still, a message to all professors around finals time: be careful, please! Still, eine Nachricht an alle Professoren rund Finale Zeit: Seien Sie vorsichtig, bitte! For the sake of your students. Im Interesse Ihrer Schüler. : ) :)