23 Apr 23 aprile
Posted by Sam Jackson as Postato da Sam Jackson come College College , , Yale Yale , , stress stress
This is what one of my professor’s did today–not with any ill intent, but with potentially catastrophic results! Questo è ciò che uno dei miei's professore ha fatto oggi-senza alcun intento malato, ma con risultati potenzialmente catastrofiche!
Step 1: Assign a 20 page long research paper, worth 70% of the course grade. Fase 1: Assegnazione di un lungo 20 pagine di carta di ricerca, per un valore di 70% del corso di grado. Have it be due May 5th. Fare in modo che sia dovuta può 5a.
Step 2: On April 22nd, send out this e-mail (names changed): Fase 2: Il 22 aprile la spedizione della presente e-mail (nomi cambiati):
Dear [course] students, Gentile [percorso] studenti,
In response to queries: In risposta a quesiti:
The paper is due this Thursday. La carta è dovuto questo Giovedi. You may bring it to class, or if need be, bring it by 5 pm to room # of [building]. , Si può portare a classe, o se del caso, di portarlo a 5 pm # camera di [edificio]. Give it to [name] at the main desk, or, if she is not there, anyone else in the office. Give it a [nome] presso le principali scrivania, o, se non è lì, di chiunque altro in ufficio.
The papers will be graded and returned to [name] by May 11, and will be there in the fall if you don’t get them this spring. Le carte verranno restituiti e classificato a [nome] dal 11 maggio e sarà lì in autunno se non farle questa primavera.
Also — don’t forget! Anche - non dimenticare! — in addition I want an electronic copy. -- Oltre Voglio una copia elettronica.
Best, Il migliore,
[Professor] [Professore]
Step 3: Success! Fase 3: successo! Fewer papers to grade because, imagining themselves to have only 2 days to complete their probably unstarted 20 page papers, the students’ heads have all exploded. Un numero inferiore di documenti al grado perché, immaginando ad avere solo 2 giorni di tempo per completare la loro probabilmente unstarted pagina 20 documenti, gli studenti 'tutti i capi sono esplosi.
Step 4: For plausible deniability, send out another e-mail, a little bit later, acknowledging your mix-up: Fase 4: Per plausibile deniability, inviare un'altra e-mail, un po 'più tardi, riconoscendo il suo mix-up:
Dear [class] Class: Gentile [classe] Classe:
Big mistake on my part! Grave errore da parte mia! i confounded our due date with that of my other class. i nostri confuso data di scadenza con quella di altri miei classe. The real due date is May 5, with the same procedures to be followed as in the last e-mail. La vera causa è data 5 maggio con le stesse procedure da seguire, come negli ultimi e-mail. Don’t forget the electronic version. Non dimenticare la versione elettronica.
Sorry! Spiacente!
[Professor] [Professore]
Aiee!!! Aiee! In all fairness, this was just a simple mixup between two classes’ final paper due dates, and not some ingenious attempt to drive part of the class insane, but it certainly caused me a fair amount of moral trauma! In tutta onestà, questo è stato un semplice mixup tra due classi 'ultima carta scadenze, e non qualche ingegnoso tentativo di guidare una parte della classe folle, ma certamente mi ha causato una buona dose di morale trauma! I read of the message just before going to a meeting with another professor to discuss topics for a separate 18 page paper, and was somewhat visibly shaken… : ( Still, the “oops” e-mail did come only 15 minutes afterwards, so that limited the time in which any drastic actions could have been taken. Ho letto il messaggio di appena prima di andare a una riunione con un altro professore per discutere di argomenti per una pagina 18 della carta, ed è stato un po 'visibilmente scosso…: (Ancora, il "oops" e-mail ha fatto venire a soli 15 minuti dopo, in modo tale che limitato il tempo in cui le azioni drastiche avrebbero potuto essere adottate.
Still, a message to all professors around finals time: be careful, please! Ancora, un messaggio a tutti i professori di finale nei pressi di tempo: fare attenzione, prego! For the sake of your students. Per il bene dei tuoi studenti. : ) :)
2 Responses 2 risposte
Burst Burst
April 23rd, 2008 at 7:45 pm 23 aprile 2008, 7:45 pm
1 1wow, that must have been the worst feeling. wow, che deve essere stato il peggiore sensazione. I had finshed a paper early, and the teacher canceled the essay. Avevo finshed un documento precoce, e l'insegnante annullato il saggio. I felt hard brokeen. Mi sentivo duro brokeen. I wish teachers would just leave due dates alone. Desidero insegnanti avrebbero dovuto lasciare solo date solo.
Nice post. Nice post.
Sam Jackson Sam Jackson
April 23rd, 2008 at 8:35 pm 23 aprile 2008, 8:35 pm
2 2That has happened to me before, though thankfully not here at Yale so far, where my papers have been rather longer… thanks for visiting and commenting, and definitely keep blogging! Che è successo a me prima, anche se fortunatamente non qui a Yale finora, dove mie carte sono state invece più… grazie per la visita e il commento, e certamente mantenere bloggare!
RSS feed for comments on this post Feed RSS per i commenti a questo post · TrackBack URI TrackBack URI
Leave a reply Lasciare una risposta
Pages Pagine
Who is Sam Jackson? Chi è Sam Jackson?
Kind words about my blog: Gentili parole sul mio blog:
Andrew Careaga calls it “ Andrew Careaga chiama " a service to all of us in the higher ed marketing business.” un servizio a tutti noi nel superiore ed attività di marketing. "
Christian Long says it has “ Lungo cristiano dice di aver " dramatically inspired college admissions folks to take notice drammaticamente ispirato collegio ammissioni gente di prendere atto ” "
Bob Johnson says “ Bob Johnson dice " I like [it] because I agree with so much of what he says. Mi piace [it] perché concordo con tanto di ciò che egli dice. ” and that “Paying attention what Sam writes will let you focus more closely on students who will actually attend your school.” "E che" Prestare attenzione ciò che scrive Sam ti consente di concentrarsi maggiormente su studenti che effettivamente frequentano la scuola. "
Karine Joly says my witty and fresh style “ Karine Joly dice che la mia spiritoso e fresco stile " offers a rare glimpse at the mind of our elusive prospective students offre una rara a intravedere la mente dei nostri futuri studenti inafferrabile ” "
and TargetX calls my blog “ e chiede TargetX mio blog " good reading buona lettura ” and me “wise-beyond-my-years.” "E me"-al di là di saggio-mio-anno ".
Categories Categorie
Translate Tradurre
Helpful Sponsors Sponsor utile
Archives Archivi
Related Connessi