This is what one of my professor’s did today–not with any ill intent, but with potentially catastrophic results! Questo è ciò che uno dei miei's professore ha fatto oggi-senza alcun intento malato, ma con risultati potenzialmente catastrofiche!

Step 1: Assign a 20 page long research paper, worth 70% of the course grade. Fase 1: Assegnazione di un lungo 20 pagine di carta di ricerca, per un valore di 70% del corso di grado. Have it be due May 5th. Fare in modo che sia dovuta può 5a.

Step 2: On April 22nd, send out this e-mail (names changed): Fase 2: Il 22 aprile la spedizione della presente e-mail (nomi cambiati):

Dear [course] students, Gentile [percorso] studenti,

In response to queries: In risposta a quesiti:

The paper is due this Thursday. La carta è dovuto questo Giovedi. You may bring it to class, or if need be, bring it by 5 pm to room # of [building]. , Si può portare a classe, o se del caso, di portarlo a 5 pm # camera di [edificio]. Give it to [name] at the main desk, or, if she is not there, anyone else in the office. Give it a [nome] presso le principali scrivania, o, se non è lì, di chiunque altro in ufficio.

The papers will be graded and returned to [name] by May 11, and will be there in the fall if you don’t get them this spring. Le carte verranno restituiti e classificato a [nome] dal 11 maggio e sarà lì in autunno se non farle questa primavera.

Also — don’t forget! Anche - non dimenticare! — in addition I want an electronic copy. -- Oltre Voglio una copia elettronica.

Best, Il migliore,

[Professor] [Professore]

Step 3: Success! Fase 3: successo! Fewer papers to grade because, imagining themselves to have only 2 days to complete their probably unstarted 20 page papers, the students’ heads have all exploded. Un numero inferiore di documenti al grado perché, immaginando ad avere solo 2 giorni di tempo per completare la loro probabilmente unstarted pagina 20 documenti, gli studenti 'tutti i capi sono esplosi.

Step 4: For plausible deniability, send out another e-mail, a little bit later, acknowledging your mix-up: Fase 4: Per plausibile deniability, inviare un'altra e-mail, un po 'più tardi, riconoscendo il suo mix-up:

Dear [class] Class: Gentile [classe] Classe:

Big mistake on my part! Grave errore da parte mia! i confounded our due date with that of my other class. i nostri confuso data di scadenza con quella di altri miei classe. The real due date is May 5, with the same procedures to be followed as in the last e-mail. La vera causa è data 5 maggio con le stesse procedure da seguire, come negli ultimi e-mail. Don’t forget the electronic version. Non dimenticare la versione elettronica.

Sorry! Spiacente!

[Professor] [Professore]

Aiee!!! Aiee! In all fairness, this was just a simple mixup between two classes’ final paper due dates, and not some ingenious attempt to drive part of the class insane, but it certainly caused me a fair amount of moral trauma! In tutta onestà, questo è stato un semplice mixup tra due classi 'ultima carta scadenze, e non qualche ingegnoso tentativo di guidare una parte della classe folle, ma certamente mi ha causato una buona dose di morale trauma! I read of the message just before going to a meeting with another professor to discuss topics for a separate 18 page paper, and was somewhat visibly shaken… : ( Still, the “oops” e-mail did come only 15 minutes afterwards, so that limited the time in which any drastic actions could have been taken. Ho letto il messaggio di appena prima di andare a una riunione con un altro professore per discutere di argomenti per una pagina 18 della carta, ed è stato un po 'visibilmente scosso…: (Ancora, il "oops" e-mail ha fatto venire a soli 15 minuti dopo, in modo tale che limitato il tempo in cui le azioni drastiche avrebbero potuto essere adottate.

Still, a message to all professors around finals time: be careful, please! Ancora, un messaggio a tutti i professori di finale nei pressi di tempo: fare attenzione, prego! For the sake of your students. Per il bene dei tuoi studenti. : ) :)