23 Apr 4월 23일
Posted by Sam Jackson as 작성자 : 사뮤엘 잭슨로 College 대학 , , Yale 예일 , , stress 스트레스
This is what one of my professor’s did today–not with any ill intent, but with potentially catastrophic results! 이것은 무엇 내 교수의 오늘 한 - 중 하나 나쁜 의도과는 아무 상관도 없어요,하지만 당신과 잠재적으로 치명적인 결과를!
Step 1: Assign a 20 page long research paper, worth 70% of the course grade. 1 단계 : 할당하는 20 페이지 오랜 연구 논문, 가치가 70 %를이 과정 학년합니다. Have it be due May 5th. 이 때문에 그것은 5 월 5.
Step 2: On April 22nd, send out this e-mail (names changed): 2 단계 : 4 월 22 일, 이메일 발송이 - 메일 (이름 변경) :
Dear [course] students, 친애하는 [코스] 학생,
In response to queries: 에 대한 응답이 검색어 :
The paper is due this Thursday. 이 신문은 '이번 목요일합니다. You may bring it to class, or if need be, bring it by 5 pm to room # of [building]. 수업 시간에 가져다 줄 수있습니다, 또는 만약 필요하다면, 가져와하여 오후 5시를 방 #의 [건물]. Give it to [name] at the main desk, or, if she is not there, anyone else in the office. 에게 그것을 [이름]에서 메인 책상, 아니면 그녀가 없으면, 사무실에서 다른 사람합니다.
The papers will be graded and returned to [name] by May 11, and will be there in the fall if you don’t get them this spring. 서류는 반환 등급을 [이름]은 5 월 11 일, 그리고 가을에 꼭 참석하지 않을 경우 데리고 올 봄합니다.
Also — don’t forget! 또한 - 잊지 마세요! — in addition I want an electronic copy. - 이외의 전자 사본 싶어합니다.
Best, 최선의,
[Professor] [교수]
Step 3: Success! 3 단계 : 성공! Fewer papers to grade because, imagining themselves to have only 2 days to complete their probably unstarted 20 page papers, the students’ heads have all exploded. 학년에 논문을 적게 왜냐하면, 상상 자체가 그들의 아마 유일한 2 일 않은 20 페이지를 완료 논문, 학생들의 머리가 모두이 폭발합니다.
Step 4: For plausible deniability, send out another e-mail, a little bit later, acknowledging your mix-up: 4 단계 :에 대한 그럴듯한 반증, 또 다른 이메일 보내기 - 메일, 조금 나중에 귀하의 혼합을 인정 - 위로 :
Dear [class] Class: 친애하는 [종류] 클래스 :
Big mistake on my part! 내 인생에서 큰 실수! i confounded our due date with that of my other class. 혼란스러워 우리 마감일을 나는 나의 다른 클래스가있습니다. The real due date is May 5, with the same procedures to be followed as in the last e-mail. 실제 마감일은 5 월 5 일에서와 동일한 절차를 따라야의 마지막 이메일 - 메일을합니다. Don’t forget the electronic version. 전자 버전 잊지 마세요.
Sorry! 죄송합니다!
[Professor] [교수]
Aiee!!! aiee! In all fairness, this was just a simple mixup between two classes’ final paper due dates, and not some ingenious attempt to drive part of the class insane, but it certainly caused me a fair amount of moral trauma! 모든 정당, 이것은 두 개의 클래스 사이에 간단하게 mixup '최종 종이 인한 날짜가 아니라 독창적인 시도를 운전 일부의 클래스의 일부 정신 나간,하지만 확실히 좀 공정한 양의 도덕적인 원인 외상! I read of the message just before going to a meeting with another professor to discuss topics for a separate 18 page paper, and was somewhat visibly shaken… : ( Still, the “oops” e-mail did come only 15 minutes afterwards, so that limited the time in which any drastic actions could have been taken. 의 메시지를 읽을 회의를하기 직전에 갈 예정인데 또 다른 교수는 18 페이지를 별도의 용지에 대한 주제를 논의, 그리고이 다소 충격을 보이… : (여전히, "죄송합니다"이메일 - 메일 했는 이후 불과 15 분, 그래서는 어떤 과감한 조치를 제한 시간을 수도 있었합니다.
Still, a message to all professors around finals time: be careful, please! 아직도 교수에게 메시지를 주변의 모든 결승 시간 : 조심하세요! For the sake of your students. 귀하의 학생의 이익을 위해. : ) :)
2 Responses 2 개의 응답
Burst 버스트
April 23rd, 2008 at 7:45 pm 2008년 4월 23일에서 오후 7시 45분
1 1wow, that must have been the worst feeling. 와우, 그 최악의 감각이 있어야합니다. I had finshed a paper early, and the teacher canceled the essay. 나는 종이 finshed 이른 시간에 수필과 교사가 취소했습니다. I felt hard brokeen. 느낌 하드 brokeen합니다. I wish teachers would just leave due dates alone. 교사가 혼자 내버려 좋겠 인한 날짜합니다.
Nice post. 좋은 게시물합니다.
Sam Jackson 사뮤엘 잭슨
April 23rd, 2008 at 8:35 pm 2008년 4월 23일에서 오후 8시 35분
2 2That has happened to me before, though thankfully not here at Yale so far, where my papers have been rather longer… thanks for visiting and commenting, and definitely keep blogging! 이 일이 내게지만 다행히 여기에없습니다 예일 지금까지, 어디에 내 논문이 오히려 더 이상… 주셔서 감사합니다 방문과 논평, 그리고 꼭 계속 블로깅!
RSS feed for comments on this post 이 게시물에 대한 피드에 대한 의견 · TrackBack URI 열린우리당 트랙백
Leave a reply 남길 회신
Pages 페이지
Who is Sam Jackson? 사람은 샘 잭슨?
Kind words about my blog: 내 블로그에 대해 친절 단어 :
Andrew Careaga calls it “ 앤드류 careaga '이라고 부르는거야 " a service to all of us in the higher ed marketing business.” 우리 모두에게하는 서비스가 높을 에드 마케팅 사업을합니다. "
Christian Long says it has “ 기독교 길이는 그것이 " dramatically inspired college admissions folks to take notice 영감이 대학 입학 통지서를 극적으로 여러분 ” "
Bob Johnson says “ 밥 존슨는 " I like [it] because I agree with so much of what he says. 나는 [그것] 때문에 너무 많은는 그가 말씀하신 것을 동의합니다. ” and that “Paying attention what Sam writes will let you focus more closely on students who will actually attend your school.” "그리고는"주목 무엇 샘을 쓰는 학생들에게 좀더 세밀하게 초점을 사용하면 귀하의 학교는 실제에 참석합니다. "
Karine Joly says my witty and fresh style “ 졸리 Karine와 재치있는 말로는 우리과 신선한 스타일 " offers a rare glimpse at the mind of our elusive prospective students 슬쩍 볼 수있는 흔하지 않은 제공 희망자의 마음의 애매 ” "
and TargetX calls my blog “ 내 블로그를 호출 targetx " good reading 좋은 독해 ” and me “wise-beyond-my-years.” "그리고 나"현명한 - 이상 - 내 - 년간합니다. "
Categories 카테고리
Translate 번역
Helpful Sponsors 도움이 스폰서
Archives 아카이브
Related 관련