This is what one of my professor’s did today–not with any ill intent, but with potentially catastrophic results! Isto é o que um professor do meu's fez hoje-não com qualquer doente intenções, mas com resultados potencialmente catastróficos!

Step 1: Assign a 20 page long research paper, worth 70% of the course grade. Passo 1: Atribuir uma longa investigação papel página 20, no valor de 70% do curso grau. Have it be due May 5th. Tenha-se devido 5 de maio.

Step 2: On April 22nd, send out this e-mail (names changed): Etapa 2: Em 22 de abril, mande este e-mail (nome mudado):

Dear [course] students, Prezado [curso] estudantes,

In response to queries: Em resposta a consultas:

The paper is due this Thursday. O papel é devida esta quinta-feira. You may bring it to class, or if need be, bring it by 5 pm to room # of [building]. Você pode trazê-la para a classe, ou em caso de necessidade, traga-a 5 pm para sala de # [construção]. Give it to [name] at the main desk, or, if she is not there, anyone else in the office. Dê-o para [nome], os principais secretária, ou, se ela não estiver lá, ninguém no escritório.

The papers will be graded and returned to [name] by May 11, and will be there in the fall if you don’t get them this spring. Os trabalhos serão classificados e regressou à [nome] em maio 11, e vai estar lá na queda se você não obtê-los na Primavera deste ano.

Also — don’t forget! Além disso - não se esqueça! — in addition I want an electronic copy. -- Além disso quero uma cópia electrónica.

Best, Melhor,

[Professor]

Step 3: Success! Etapa 3: Sucesso! Fewer papers to grade because, imagining themselves to have only 2 days to complete their probably unstarted 20 page papers, the students’ heads have all exploded. Menos papéis para grau, porque, imaginando-se a ter apenas 2 dias para completar a sua página provavelmente unstarted 20 papéis, os alunos "têm todas as cabeças explodiu.

Step 4: For plausible deniability, send out another e-mail, a little bit later, acknowledging your mix-up: Passo 4: Para da dúvida, mande um e-mail, um pouco depois, reconhecendo o seu mix-up:

Dear [class] Class: Prezado [classe] Classe:

Big mistake on my part! Grande erro da minha parte! i confounded our due date with that of my other class. i confundidos com que o nosso vencimento da minha outra classe. The real due date is May 5, with the same procedures to be followed as in the last e-mail. A data é real devido maio 5, com os mesmos procedimentos que devem ser seguidas, como no último e-mail. Don’t forget the electronic version. Não esqueça a versão electrónica.

Sorry! Desculpe!

[Professor]

Aiee!!! Aiee! In all fairness, this was just a simple mixup between two classes’ final paper due dates, and not some ingenious attempt to drive part of the class insane, but it certainly caused me a fair amount of moral trauma! A bem da verdade, esta foi apenas uma simples mixup entre duas classes "documento final datas previstas, e algumas não engenhosa tentativa de conduzir parte da classe demente, mas que certamente me causou um número razoável de trauma moral! I read of the message just before going to a meeting with another professor to discuss topics for a separate 18 page paper, and was somewhat visibly shaken… : ( Still, the “oops” e-mail did come only 15 minutes afterwards, so that limited the time in which any drastic actions could have been taken. Eu li a mensagem de pouco antes de ir para uma reunião com um outro professor para discutir tópicos para um papel distinto página 18, e foi algo visivelmente abalada…: (Ainda assim, o "opa" e-mail que chegou apenas 15 minutos depois, de forma que limita o tempo em que qualquer drásticas ações poderiam ter sido tomadas.

Still, a message to all professors around finals time: be careful, please! Ainda assim, uma mensagem para todos os professores em torno finais tempo: ter cuidado, por favor! For the sake of your students. Por razões de seus alunos. : ) :)